"What would you go as far as doing in the name of love?"

Translation:Cosa arriveresti a fare in nome dell'amore?

June 25, 2013

4 Comments


https://www.duolingo.com/brandon376

The beginning of this sentence in English is awkward which makes figuring out a translation difficult for me. I don't like to just "remember" what the duolingo program's answer is and give that back on a second occurrence. What's the matter with "How far would you go in the name of love?" translated as "Come lontano andresti nel nome di amore?"

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/jgbachand

Even more simply (as the song in A Chorus Line suggests), "What would you do for love?"

February 7, 2014

https://www.duolingo.com/wiplala

yes, I agree, this DL sentence is very awkward to translate.

June 25, 2014

https://www.duolingo.com/patky

Does that sentence even work in English?

November 14, 2013
Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.