"What would you go as far as doing in the name of love?"
Translation:Cosa arriveresti a fare in nome dell'amore?
The beginning of this sentence in English is awkward which makes figuring out a translation difficult for me. I don't like to just "remember" what the duolingo program's answer is and give that back on a second occurrence. What's the matter with "How far would you go in the name of love?" translated as "Come lontano andresti nel nome di amore?"