"Ich würde das Ende erleben."

Перевод:Я бы дожил до конца.

4 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/oliver_schindler

я бы пережил конец

3 года назад

https://www.duolingo.com/zamichnik

Какая-то корявая фраза на мой взгляд...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Asket33

"Я бы этот конец пережил"- чем плох перевод? Мне он кажется более оптимистичным.Кроме того, "erleben" имеет несколько значений и их нужно учитывать .Спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/vls128
vls128
  • 25
  • 24
  • 22
  • 6
  • 969

Я бы пережил этот конец - не принимает слово этот.

2 года назад

https://www.duolingo.com/alex_tv80
alex_tv80
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 5
  • 4

Почему ДО конца?

3 года назад

https://www.duolingo.com/de-jute-jutta

In welchem Kontext würde man so einen Satz sagen? Das klingt, als Stamme es aus The Walking Dead... o_O

3 года назад

https://www.duolingo.com/lavendeltee
lavendeltee
  • 19
  • 15
  • 14
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 3

2012, The Day after Tomorrow und Der Tag an dem die Erde stillstand gehen auch :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lidia386753

А вы бы лучше по существу ответили, почему не принимается ответ : Я бы пережил этот конец. Спасибо заранее.

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/NATELA123
NATELA123
  • 23
  • 16
  • 11
  • 2

Я бы дожил до конца -Ich würde bis zum Ende erleben.( можно так?)

1 год назад

https://www.duolingo.com/Evgeniiusachev

Изведать кажется - schmecken -попробовать

4 года назад

https://www.duolingo.com/Evgeniiusachev

Я бы почувствовал конец

3 года назад
Изучайте немецкий всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.