"So?"

Překlad:Tak?

November 3, 2014

11 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/AlesCZ65

Já teda nejsem odborník, ale mě tam nejvíce vadí "No a co?" jako výraz mám to na háku... Bral bych spíše So - Takže nebo Tak a So? jako výzvu Takže? Tak?


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Souhlasím, pokud si kačenka této diskuze nevšimne sama, tak ji upozorním. Ted si dovolím se vyjádřit jistěji než před třemi měsíci - tato věta je špatně přeložená do češtiny.


https://www.duolingo.com/profile/AlesCZ65

Jejda právě mi stouplo sebevědomí :o)))


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

No. Skoro souhlasim. On je to takovy idiom a zalezi uplne silene na intonaci, jak to pronesu. Takze uznavame taky a asi deset dalsich vyrazu. Ale zrejme zvolim jiny, jako primarni, nicmene "no a co" take ponecham.


https://www.duolingo.com/profile/Posheidon

No a co? je spiše So what?


https://www.duolingo.com/profile/BrndaTom

so (what)? informal used for saying in a slightly rude way that what someone has said does not matter or is not important

Význam je stejný. Ale pokud ti to neuznalo "No a?" tak je to asi špatně.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Za sebe bych taky "No a?" viděl jako primární překlad k "So."


https://www.duolingo.com/profile/ValaCZE

a co zkusit překlad "takže?" Myslím, že ten je tomu SO asi nejblíž


https://www.duolingo.com/profile/BrndaTom

V jistém kontextu asi jo. Ale mnohem častěji slyším použití ve smyslu "No a co?"


https://www.duolingo.com/profile/JirkaBezin

Já teda mám za to, že nejvíc sedí: "nuže?" - v angličtině pokud vím, tak "so" používají právě v té chvíli, kdy čekají např. na odpověď, reakci apod...


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Nuze by jiste slo, ale vetsinou se v tomto kontextu rika 'so what'. Mate-li pak doma dite jakehokoliv skoniho veku, tak 'so' je provazeno protocenim oci a silne unudenym vyrazem a na zadnou odpoved neceka.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.