Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Voglio che tu tenga il cane a distanza."

Traduzione:I want you to keep the dog at a distance.

0
3 anni fa

12 commenti


https://www.duolingo.com/mattia.b89

Perché c'é bisogno dell'articolo "a" ???

15
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/Elisabetta388909
Elisabetta388909
  • 25
  • 20
  • 20
  • 17
  • 12
  • 11
  • 3

Non c'è un perché , si deve memorizzare così perchè gli inglesi lo usano, naturalmente in italiano non si traduce

0
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/albina50

Ciao a tutti, "volere che qualcuno faccia qualcosa" si traduce con: "to want somebody to do something" e cioè: "sogg.+ want coniugato (presente, passato, futuro)+ pron. personale complemento+ il verbo nella forma base preceduto da to.+ complemento. Quando vi capitano altri esempi leggete i commenti. Ci sono i nostri amici esperti che spiegano questa regola con molta chiarezza. Io ho imparato da loro.

4
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 327

Esattissima e chiara la spiegazione del costrutto della frase. Ma forse risulterà ancora più chiara con alcuni esempi: Voglio che lui giochi con suo fratello (I want him to play with his brother); Lei voleva che tu le raccontassi una bella storia (She wanted you to tell her a nice story); Noi vorremmo che loro andassero in giardino. (We would like them to go in the garden); Carlo vuole che noi passiamo il pomeriggio con lui.(Carlo wants us to spend the afternoon with him); Volete che lei ritorni a casa alle 19:00? (Do you want her to return home at seven p.m.?) Nelle frasi riportate, è evidente la costruzione suggerita da Albina50: SOGGETTO + TO WANT (coniugato) + PRONOME PERSONALE COMPLEMENTO + VERBO ALL'INFINITO ect.... Il "che" non si traduce.

4
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giuseppe460596

Spiegazione del costrutto perfetta.

0
Rispondi5 mesi fa

https://www.duolingo.com/stenlio

Io mi son chiesto tante cose! Chiedo cortesemente ad un insegnante o a qualcuno dell'app che spieghi qualcosa. "I want you to keep the dog at a distance" Anch'io vorrei sapere perché si scrive alla fine "at_a", e poi perché si traduce "i_want_you" come se fosse un "ti_voglio". Poi perché si mette "to_keep" come se fosse un'infinito'. Infine, cosa c'entra questo con il Futuro Immediato. Grazie

3
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/RosalbaGri4

l'ho letto prima.è una costruzione grammaticale. si mette il sogg+ want +il complemento oggetto + to +il verbo

1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/arioooo
arioooo
  • 25
  • 411

At a distance. Ad una distanza. Con want non si puo usare that.. I want you to go. I want you to eat. I want you to write. I want to go. I want to eat. ...

1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/STEFANOGAS15

"I want that you keep at the distance the dog" è proprio sbagliato? Grazie

0
Rispondi9 mesi fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 327

Si, è sbagliato. "That" non si traduce. Ho già fatto vari esempi sul costrutto del verbo "to want" (vedi sopra). Qualche altro esempio: Marco vuole che lei vada in chiesa con sua figlia (Mark wants her to go to church with his daughter) Costrutto: SOGGETTO -verbo want coniugato-pronome personale complemento - verbo all'infinito con "to' - eccetera. Altro esempio: I miei bambini vogliono che il papà legga loro un libro (My children want the dad (or their dad) to read a book to them) . Spero di essere stata chiara es esauriente.

3
Rispondi9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Salvatore621305

Perché TO keep?

0
Rispondi1 mese fa

https://www.duolingo.com/fidmam
fidmam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 327

Così vuole la costruzione della frase col verbo "to want". Esempi: voglio che tu mangi questa mela (I want You to eat this Apple); Marco voleva che lei andasse al mare ( Marc wanted her to go to the sea); Tu non vuoi che lui prenda il tuo pallone ( You do not want him to take your ball) Dunque: that non si traduce, il pronome personale soggetto si traduce come pronome personale oggetto e il verbo si traduce all 'infinito preceduto dalla particella "to". Spero di essermi spiegata al meglio. Ciao

0
Rispondi1 mese fa