1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "The season is from February …

"The season is from February to March."

Tradução:A estação vai de fevereiro a março.

June 25, 2013

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/brunofb.94

"A estação vai de fevereiro a março." também poderia ser traduzida como "The season goes from February to March."?

October 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Dan_el3

Pode sim! Alguns exemplos:

A estação vai de fevereiro a março:

  • The season goes from February to March.

A estação vai de (ou literalmente: é de/a partir de/) fevereiro a/até março:

  • The season is from February to March.

São duas formas diferentes de se falar, tanto no Inglês quanto no Português, porém têm o mesmo sentido. Se por acaso não aceitaram sua tradução, reporte o erro.

February 27, 2014

https://www.duolingo.com/profile/ValdecirBa12

the season goes from february to march?

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ValdecirBa12

the season in from february to march

June 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/xanbox

"A estação do ano vai de fevereiro a março", deveria esta correta tb, pois no início season pode ser estação ou estação do ano.

June 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/RielsonNunes

O ademirjr tem razão. A palavra "season", sozinha, não se refere a "estação do ano", pode até haver casos que sim mas vai depender do contexto, o que não é o caso nessa frase. Como é uma frase solta(sem contexto) não se pode afirmar que se refere a uma estação do ano, até por que pode se referir a temporada(temporada de caça, temporada de uma série de TV, etc). Mas é isso aí, o que importa é questionar e aprender. Bons estudos. =D

August 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ademirfjr

Acredito que isso se de pelo fato de normalmente "estação do ano" ser identificada como "season of the year" e não somente season ...

August 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/fabii123

concordo!

July 7, 2013

https://www.duolingo.com/profile/brunodasilva2014

Porque a tradução " A temporada é de fevereiro para março" está errada? O "to" (em inglês) pode significar "para" também, no sentido de para a (à).

February 16, 2014

https://www.duolingo.com/profile/VanessaIto1

"From.... to..." equivale a "de .... a/até". O "para" não é utilizado em português em expressão que indica intervalo de tempo, geralmente o 'para' é utilizado para indicar localização ou mudança. "De fevereiro para abril" transmite a impressão de algo que era em fevereiro mas foi mudado para outro mês.

March 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/BrenoSCarvalho

Por que nesse caso usa-se "is from" e não "is of"? Quero saber a diferença de uso do "From" e do "Of"! Agradeço desde já

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/DarlanCaetano

Não entendi porquê "vai"...já que ir é o verbo to go.

December 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/osw278819

Não poderia ser "é de"?

June 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Marcia853

Eu acho que "is from" significa "vai de", por isso deu errado.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HiromiAoki

escrevi igual dusoethe e Pedro . vou reportar

September 10, 2018
Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.