1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Spanish
  4. >
  5. "Los visita a ellos."

"Los visita a ellos."

Traduction :Il leur rend visite.

November 3, 2014

45 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/FREDERIC046

pourquoi pas: " il les visite" ?


https://www.duolingo.com/profile/jonquille2

Refusé de mon côté aussi!


https://www.duolingo.com/profile/Oudiii74

En France cela ne se dit pas. Mais cela est correct dans d'autres pays francophones


https://www.duolingo.com/profile/Oudiii74

Bonjour Je ne comprends pas pouruqoi "Elle leur rend visite" ne fonctionne pas. Quel mot indique que c'es forcément "il" ??


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Cette réponse est désormais acceptée.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Je crois que c'est tout simplement parce qu'ils ne l'ont pas mis dans leur ''banque de donnés'' mais votre réponse est bonne.


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Oui, c'était la raison. :(


https://www.duolingo.com/profile/EstelleVeille

Ellos représente ''Ils''


https://www.duolingo.com/profile/DiazJulien

Non, ici, ça représente "eux"


https://www.duolingo.com/profile/alanroux

Pourquoi los ? Et pas el


https://www.duolingo.com/profile/Ozareff

Ici, il faut comprendre "los" comme "leur", je pense. El los visita a ellos = Il leur rend visite (à eux)


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

En ce qui me concerne, visiter quelqu'un ou rendre visite à quelqu'un est la même chose.


https://www.duolingo.com/profile/Oudiii74

En France on ne dit pas "visite" quelqu'un. Mais cela se dit dans d'autres pays francophones


https://www.duolingo.com/profile/PierreRodr1

(Ils les visitent )semble une bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/Oudiii74

"Ils les visitent" se dit au Québec mais pas en France


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Exact, il leur rend visite à eux.


https://www.duolingo.com/profile/verrier81296

Je ne comprends pas, ellos et Los sont au pluriel


https://www.duolingo.com/profile/Oudiii74

Los et ellos sont en pluriel car c'est une personne (visita étant au singulier) qui rend visite à plusieurs personnes (los / ellos)


https://www.duolingo.com/profile/jean127545

en France on dit aussi" il les visite"


https://www.duolingo.com/profile/marjolaine657597

Pourquoi marquer il quand los est pluriel?


https://www.duolingo.com/profile/LindaCecil6

Bonjour! Il visite ==> (él) visita Le pronom personnel sujet est omis en espagnol. "Los" correspond aux personnes qu'il visite et non au sujet du verbe.


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Ellos, ils et eux


https://www.duolingo.com/profile/pitchounette

Ca veut dire la meme chose, n'est-ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/jean127545

par contre lorsque auparavant j'ai écrit "lo ajuda à él"c'était faux....


https://www.duolingo.com/profile/Angele275349

Il les visite on m'a mis bien


https://www.duolingo.com/profile/ChantalRen8

Je ne comprends pas


https://www.duolingo.com/profile/Lysiane34

regardez plus haut l'explication de jrikhal !tout est parfaitement expliqué


https://www.duolingo.com/profile/g23dec

au Québec , on peut dire il les visite


https://www.duolingo.com/profile/eno93

c'est une expression ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Non, rendre visiter à quelqu'un <-> visitar a alguien


https://www.duolingo.com/profile/Eniavlys

Je ne comprends toujours pas la nécessité de "los". "visita a ellos" ne peut il suffire ?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

"visita a ellos" ne peut il suffire ?

Non. Quand le complément "tónico" (ici a ellos) est lui-même un pronom personnel, alors il doit être dédoublé par le pronom "átono" qui lui correspond (ici los).

De façon générale, la règle est:

  • Le pronom "átono" peut apparaître seul.
    Exemples :
    • [C.O.D.] Me castigaron.
    • [C.O.I.] Me dieron el libro.
  • Si le complément "tónico" apparaît avant le verbe ou si c'est un pronom personnel => dédoublement obligatoire.
    Exemples :
    • [C.O.D.] Me castigaron a mí.
    • [C.O.I.] Me dieron el libro a mí.
    • [C.O.D.] A tu hermano lo vi en el cine.
    • [C.O.D.] La tarta la llevo yo.
    • [C.O.I.] A mi madre le he dicho la verdad.
  • Dans les autres cas où le complément "tónico" apparaît dans la phrase :
    • si c'est un C.O.D. : pas de dédoublement
      Exemples :
      • Vi en el cine a tu hermano.
      • Llevo la tarta.
    • si c'est un C.O.I. : dédoublement (mais ne pas dédoubler n'est pas incorrect)
      Exemples :
      • Le he dicho la verdad a mi madre. (et He dicho la verdad a mi madre.)

https://www.duolingo.com/profile/gigi713484

merci Charlie pour la clarification


https://www.duolingo.com/profile/Lysiane34

Pas nécessaire par rapport à quoi ? à notre tournure d'esprit en français ,mais nous ne sommes pas le centre de la terre ,ni la référence .Quand on apprend une langue étrangère ,on rencontre ces différences de syntaxe ,...c'est juste comme ça ,il n'y a pas à comprendre le pourquoi ,mais à rentrer "dans la peau "d'un autre système de pensée et c'est ce qui fait la richesse de la diversité .Et ,plus vous apprenez de langues ,plus vous apprenez à vous fondre tout simplement


https://www.duolingo.com/profile/LindaCecil6

Pourquoi "pensar en" et pas "pensar a" ? Pourquoi "soñar con" et pas "soñar de" ? Ce genre de question m'exaspère. Que ce soit en français ou en anglais je ne donne jamais de traduction à mon fils. J'utilise le mot dans son contexte et je lui demande si il comprend. Quand on apprend une langue il faut l'intégrer comme elle est. Comme un enfant qui apprend sa langue maternelle ne vous pose pas de questions grammaticales, mais il intègre et les utilise ensuite naturellement. La seule réponse à ce genre de question c'est "parce que c'est comme ça que cela se dit." Bonne journée à tous.


https://www.duolingo.com/profile/Lysiane34

comme je le disais plus haut :c'est comme ça que l'on dit !


https://www.duolingo.com/profile/Nakiro-fr

Vous vous emportez pour pas grand chose, l'auteur du post ne comprenait pas la règle grammaticale, tout simplement... (Et vu qu'il y a parfois des erreurs sur DL, c'est totalement normal de s'interroger).


https://www.duolingo.com/profile/verrier81296

cela pourrait ce dire, car il rend visite à lui ou à eux


https://www.duolingo.com/profile/Gillescito

Pourquoi marquer il quand los est pluriel? Parce que ''il visite qui'', eux, il les visite.


https://www.duolingo.com/profile/Teocafe

Il y a une erreur... Simplement... C'est : Visita a ellos OU El visita a ellos


https://www.duolingo.com/profile/Oudiii74

La traduction littérale serait (je pense) : il leur rend visite à eux (leur = los et à eux = a ellos). Mais en France on ne dit pas le "à eux"


https://www.duolingo.com/profile/basicdesign1

Non, il n'y a pas d'erreur (dommage, ça simplifierait). Sans pouvoir donner les détails, je sais qu'il y a une histoire d'accord avec le complément et non avec le sujet.

Apprends l'espagnol en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.