"Yes, they are real."
Translation:Sim, eles são reais.
so "real" and "reais" as in the currency literally mean "real" in english as well?
Yes, 1 real, 10 reais. Actually, it does not mean "real" as the adjective, it is just a noun, a name. And is English it remains the same...
is it not being translated as an adjective in the above example? ex esta e real manteiga
Estas notas são reais?
Sim, elas são reais...
Here, it is not an adjective. It eill depend on the context!
In English there is no way to know - only context would tell.
In PT, you've got eles (men) and elas (women) C:
Why does verdadeiro not work in this case? We used it for real in other examples, such as "real name"....
Then you have to use the plural form: verdadeiros. But I think (when related to people), it 's similar to trustworthy.