"No dan caramelos a los caballos."

Traducción:Non danno caramelle ai cavalli.

November 3, 2014

42 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/nicolasmf

No dan no se traduce por Non date en España (segunda persona del plural=vosotros). Si se piensa en ustedes entonces sí. En mi opinión, se debería revisar el ejercicio ya que los usuarios de España lo haremos sistemáticamente mal


https://www.duolingo.com/profile/david.pere19

Estoy contigo, yo no uso el ustedes con este sentido, lo tienen que revisar...


https://www.duolingo.com/profile/JorgeSen

De hecho cuando en castellano se hace esa referencia, se suele indicar de la forma: "no dan (ustedes)..."


https://www.duolingo.com/profile/GSMCR

Si bien los latino no usamos el vosotros, en esta pregunta yo puse también NON DATE, es más... Yo traduje: NON DATE LE CARAMELLE AI CAVALLI...


https://www.duolingo.com/profile/cebc76

No dan.....( Ellos)


https://www.duolingo.com/profile/Laura144422

Creo que para que la respuesta fuera Non date, en español debería decir No dais.


https://www.duolingo.com/profile/Laura144422

Creo que para que la respuesta fuera "Non date" en español debería decir


https://www.duolingo.com/profile/Laura144422

Creo que para que la respuesta fuera "Non date" en español debería decir "No dais".


https://www.duolingo.com/profile/JaviSam5

¿Cuándo se usa "ai"?


https://www.duolingo.com/profile/JORPACK

Dànno(ellos dan) , danno(daño) , dannò(condenó).....


https://www.duolingo.com/profile/romi659395

Cuál es la diferencia entre "i" y "gli"?


https://www.duolingo.com/profile/saray293119

Gli se usa cuando la siguiente palabra comienta por vocal o por 2 consonantes: gli uomini, gli stivale


https://www.duolingo.com/profile/CeciliaI.M

Dan puede referirse a ellos también.


https://www.duolingo.com/profile/ElsaAvella

Coincido con el comentario de nicolasmf. La traducción usando la segunda persona del plural sería den no dan


https://www.duolingo.com/profile/litadraj

Yo usaria vosotros


https://www.duolingo.com/profile/RafaelViva543446

Mi respuesta está igual a la que dicen que es correcta


https://www.duolingo.com/profile/MarcoAnton893422

También habría sido correcto "date" porque la palabra en español "dan" es igual para ustedes y para ellos.


https://www.duolingo.com/profile/lamicasallas

Lo escribí correctamente y me corrigió


https://www.duolingo.com/profile/Africa959531

Estoy contestando lo mismo que la respuesta correcta y no me la da por válida


https://www.duolingo.com/profile/QuiqueLovato

respondo Non danno caramelle al cavalli y no me lo acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Luis370513

Hola no es ''al'' es ai, la L no esta por ningún lado.utiliza el apoyo del ejercicio. o apóyense con el traductor de google.


https://www.duolingo.com/profile/Toiah2

El traductor de Google no es tan bueno qué digamos también tiene errores


https://www.duolingo.com/profile/CeliaJosef2

Porque está mal


https://www.duolingo.com/profile/CeliaJosef2

Está mal, por eso no acepta.


https://www.duolingo.com/profile/PedroBarre553498

Respondo igual a lo que indican y lo reconoce como error


https://www.duolingo.com/profile/Armando906111

La respuesta es non danno y pusieron date revisen


https://www.duolingo.com/profile/MariaEugen822823

En una oración anterior utilizaron "non date caranelle ai cavalli" entonces cuál es la correcta? Francamente es desconcertante


https://www.duolingo.com/profile/JuanParra346191

No "den" caramelos...


https://www.duolingo.com/profile/JuanParra346191

No dan es non danno


https://www.duolingo.com/profile/GabrielMar649762

en una de las lecciones pusieron "Non date caramelle ai cavalli", cual es la correcta


https://www.duolingo.com/profile/carlos137755

No te permite poner la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos229196

No entiendo donde esta el herror


https://www.duolingo.com/profile/JuanCarlos229196

Ya encontre el herror disculpen


https://www.duolingo.com/profile/HildaMazze

Creo escribirlo bien


https://www.duolingo.com/profile/1g2p3m4l

Acaba de corregirme No


https://www.duolingo.com/profile/Laura144422

Para que sea date creo que debería haber dicho: "No dais ..." Como dicees no dan, me parece que


https://www.duolingo.com/profile/Laura144422

Creo que para traducir "Non date debería decir "No dais"


https://www.duolingo.com/profile/Laura144422

Creo que para que la respuesta fuera "Non date", en español debería decir "No dais"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.