Generally, I agree, but this one can easily be interpreted as habitual in English as well.
Yes, it undoubtedly could be interpreted in this way but the meaning that most readily comes to the mind of an English speaker on hearing that statement is 'Does she have the ability to speak (/understand/communicate in) Spanish'.
The most direct and unambiguous translation of this into Irish is 'An bhfuil Spáinnis aici'.
I've been wondering about the use of 'labhraionn' ever sice i first saw it in Duo. Previous courses I've done used 'to have' "Tá Gaeilge agam" for example, as the preferred term.