Sounds odd. 'Tiomáintear an carr ar an mbóthar' makes more sense.
The same applies from a US English perspective, but see this discussion when I’d asked about a vehicle driving in the active voice.
It was the Irish sentence, 'Tiomáineann an carr...', that struck me as odd.
The English use of 'drive' with a vehicle as the subject is quite familiar to me, e.g. 'the car drove too quickly around the corner'.