I'm inclined to agree, but DL did not include the all important 'tutti' in the sentence so I guess they want just 'around'. I've given up trying to use normal English and just go for the literal translation. What worries me is the same thing happening on the Italian side? Am I learning pidgin Italian?
Actually, I believe 'intorno a' means 'about.' So, yes, it seems to me that should be an acceptable translation for the sentence. I am not a native speaker, so there might be some subtlety I am missing. But my Webster's New World Italian Dictionary leads me to believe you are correct.