"Prendi il tuo maglione."

Traducción:Toma tu suéter.

November 3, 2014

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Hernn529386

En otra oración decía: prendi il tuo maglione / y traduce: pides tu sueter. Ahora me corrige que esta mal diciendo que es toma tú suéter.

July 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AnnaBarren

pullover e sweter fa lo stesso !

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge730074

Coge tu sueter

August 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/neriroly

Un magleone es una chaqueta fin! De jercy

June 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/arquitectec

En España suéter y chaleco se utiliza indistintamente, mas utilizado chaleco para definir aunque chaleco seria jersey sin mangas.

May 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jorge730074

P0

August 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SIRJORGEI

Jersey es un sweter?

April 24, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MariaCrist747169

Sueter es lo mismo que pulover

May 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/azupita82

Puse toma tu suéter y me la tachó

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Dru_Morgan

non è un po' prima per la forma imperativo?

December 1, 2018

https://www.duolingo.com/profile/BrianRuther

No entiendo, se supone que prendere en tercera persona presente es prende, no prendi, literalmente se traduciría, tomas tu suéter, de tú.

January 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Dru_Morgan

no es tercera persona presente, pero el mandato

January 18, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.