I expected this to be "Et bog." Most everything I've seen to now says that "et" is the proper article when referring to things that have no gender, which I would assume includes books. Can someone help me understand why "en" is used instead?
Is there any good reason why "Et bog" should be accepted? I tried that, and they took it as a typo, but it was no typo! I reported it with "My answer should NOT be accepted".
I read those again, and I don't see any reason why ‘Et bog’ should be accepted if ‘En bog’ is correct. Can a word belong to both genders?
Agh. Sorry. I must have been half asleep when I read your post. No, it can't belong to both genders. You're correct.
@NanaAnders: Yes, Danish has two genders: common (with ‘en’) and neuter (with ‘et’). In linguistics, ‘gender’ does not necessarily mean male/female; that's how gender works in French but not in Danish. (In fact, it is the influence of languages like French that makes ‘gender’ mean male/female outside of linguistics; the broader meaning in linguistics is the original meaning.)
"Bogen" means "the book", this sentence is asking you to translate "a book" which is "en bog".