"Ibiscotti"

Traducción:Las galletas

Hace 4 años

79 comentarios


https://www.duolingo.com/RominaHerr1

El español latino es muy amplio y diverso... Yo opino q deberiamos seguir las definiciones de España.. A pesar de que soy chilena sino vamos a volver locos a los de Duolingo xd

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gallet01
gallet01
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 2

Sería una buena idea, si viviera en España. Si quisiera seguir alguna especie de español "neutro" prefiero usar un español "latino" neutro. (También soy chileno)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/steph396001

P noero

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/SalvadorDe878558

miO

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/Naniroma

Siiiii! E vero!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LauraRivas718374

Siiiiii

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BrunoRuiz4

Es que biscotti no es bizcochos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/kiiky90

el bizcocho es una tarta la traduccion correcta seria "pandispagna" (en italiano)

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 1014

Galletas es correcto, pero en Argentina usamos comúnmente galletas, de tamaño mediano, galletitas, pequeñas con gran variedad de formas y sabores, algunas galletitas son también rellenas, también hay bizcochos y bizcochitos, son salados o dulces. Si bien no todas las galletas o galletitas son bizcochos, los más clásicos son los bizcochos de grasa, podemos decir que son todas variedades de galletitas, que es el nombre más general y comercial.

Editado (22/07/2017): Descripción de los bizcochitos de grasa

Bizcochitos de grasa

Los bizcochitos de grasa o bizcochitos entrerrianos o, sencillamente, bizcochitos, son un tipo de galletas saladas, de tamaño ovalado y pequeño. Son tradicionales en la gastronomía argentina. Suelen ser bastante sólidos o crocantes, de forma, vistos desde arriba o desde abajo son ovalados de unos tres cm de longitud y unos 1/½ cm de anchura máxima en su centro, teniendo casi siempre 8 o 9 pequeños orificios simétricamente distribuidos en toda su superficie y espesor (el espesor máximo varía entre los 3 a 4 mm), su color es, merced a la cocción o bicocción, de un muy superficialmente uniforme claro color marrón claro.

La masa se prepara con harina, agua sal, levadura, algo de azúcar y grasa de vaca.

Enrique Santos Discépolo compuso, en 1925, el tango Bizcochito.

De Wikipedia: https://es.wikipedia.org/wiki/Bizcochitos_de_grasa

Amigos de Duolingo, como verán hay que darle tiempo al tiempo y así se van encontrando las informaciones necesarias. Esta de Wikipedia, es muy reciente.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jfvv23
jfvv23
  • 7
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2

Amigo me hiciste dar hambre.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/kiiky90

galleta es un biscotto en italiano

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/giorgiodonatello
giorgiodonatello
  • 12
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 2

simplemente los de Duolingo deberían desglosar como hacen algunas academias: "español" y "español latinoamericano" Así cada uno elige.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 1014

Esa es una propuesta muy interesante. Y yo he visto que muchos usuarios de esta página estarían a favor de aquella. Yo, personalmente, quisiera mejorar mi pronunciación de español. Me gusta practicar con algunas canciones españolas. Ahora, para el equipo de Duolingo, se nota que no ven que haya un número mayor de personas que hablen el español peninsular, y es por ello que no piensan hacer esta salvedad por el momento. Al mismo tiempo, resulta difícil definir un solo español de Latinoamérica, pero esto creo que se podrá solucionar con el tiempo. Ya existen aplicaciones para dispositivos móviles, por ejemplo teclados virtuales, donde se puede elegir el idioma español por región o por país. Pienso que de esta manera el equipo de Duolingo tendrá que ampliar su base de datos de oraciones en español, definiendo diferentes frases y palabras para cada país en particular. Esto lo puede hacer quizá a través de un testeo A/B, primeramente, para luego de probarse poder ofrecerlo a través de la configuración de la cuenta del usuario. Otro problema a resolver es la forma de reportar las oraciones con nuevas frases o palabras sugeridas. Pienso que para ello, los colaboradores de un curso deberán contar con diferentes grupos de frases posibles que pueden ser agregadas a medida que los usuarios propongan palabras y frases que coincidan con las que pertenecen a dichos grupos. De lo contrario, se corre el riesgo de que los usuarios propongan ejemplos de frases y palabras que no corresponden a un regionalismo de un país en particular. Esto dificultaría grandemente la tarea de los colaboradores a la hora de agregar los ejemplos propuestos, a no ser que tengan ya un conocimiento adquirido sobre cada ejemplo en particular, y así puedan decidir si tal ejemplo corresponde o no con un regionalismo de un país en particular. Veremos que sucede, ya que es muy probable que el equipo de Duolingo decida no invertir este tiempo valioso en definir los diferentes modismos y regionalismos del español y se concentren más bien en progresar con el trabajo de formación de cursos de idiomas nuevos que hasta ahora son muy requeridos por los usuarios y serán más rápidamente añadidos durante el transcurso de este año y el siguiente. Según los dichos de Luis, el creador de Duolingo, se está tratando en este momento de entrar en el mercado de Asia y de la India principalmente a través de la aplicación para dispositivos móviles. Ya que el sitio web es actualmente utilizado por un número muy inferior de usuarios de estos lugares, que lo hacen gracias a la posibilidad de conectarse en las universidades o en lugares donde el uso de ordenadores es masivo, solo en algunas ciudades. En cambio, el uso del teléfono celular se está ampliando mucho más a diferentes zonas y poblados donde se dificulta mucho la posibilidad de aprender un nuevo idioma y hay todavía personas que tienen gran dificultad para aprender el inglés. Algo parecido ocurre también en en continente africano, incluyendo Madagascar e islas menores. Yo he comenzado a contactar y conversar con personas de África desde hace varios años, mayormente de Angola porque en ese momento solo estudiaba el portugués, y entonces veía que tenía la posibilidad de hacerme entender con personas de ese país. Luego quise extenderme a otros países africanos, como Guinea-Bisáu, Costa de Marfil, Etiopía, hasta estos últimos dos años en que comencé enfocarme en las diferentes regiones de Madagascar. En todos los casos pude notar que las personas utilizan mucho el teléfono celular para las redes sociales, así que no solo empecé a hacer cursos en Memrise y también buscar páginas para aprender Malagasy (la verdad es que hasta el momento no he podido aprender más que palabras sueltas, y no sé diferenciar aún los diferentes dialectos) sino que empecé a practicar un poco más el francés. En ese momento, ya estaba intentando hacer también cursos de Kiswahili y otros idiomas africanos en Memrise hasta que finalmente pude empezar el curso de Kiswahili en Duolingo. Ahora me encuentro con la posibilidad de practicar este idioma con personas de Kenia o de Tanzania (al mismo tiempo estoy tratando de contactar personas de Zimbabue, Nigeria, Sudáfrica, por el momento encuentro cantantes y músicos, también de Somalía y Somalilandia. Es notorio que muchas personas de estas regiones ya utilizan el idioma inglés, y dado que el Kiswahili se ha convertido en una lingua franca, las posibilidades de comunicarse podrían aumentar mucho más con el tiempo. En Madagascar, por ejemplo, existen diferentes ONGs que contribuyen con la educación y la formación artística, también hay ambientalistas, y algunas de estas organizaciones son de España. Por ello, algunas personas de algunas regiones de Madagascar también conocen el español, y a veces pueden estudiar español en la universidad, conjuntamente con otros idiomas. Pero la gran mayoría no tiene esa posibilidad y se comunican un poco en francés y mayormente hablan Malagasy, perteneciente a la familia de lenguas malayo-polinesias, en su dialecto regional o en el oficial, o también en ambos.

Bueno, dicho sea de paso, al estudiar Kiswahili, me di cuenta que en algunos países como Tanzania se suele servir un plato de comida con bananas asadas, y también se fabrica cerveza a partir de las bananas. También se come mucho un plato muy parecido a la tortilla española, pero se prepara a partir de las patatas fritas. ¡Es muy sorprendente ver como se unen las culturas en lugares tan diversos del mundo! =)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

Diego: está terminantemente prohibido hablar o escribir sobre cosas "anti-dieta". ¿Cómo se te ocurre venir a tentarnos con tanta galletita y bizcochito?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 1014

¡Gracias por comentar! En realidad, los cursos de Duolingo no son aptos para celíacos. ¿Pero... llegará el día en que comamos solamente comidas basadas en arroz? Y creo también que me voy a quejar con el equipo de Duolingo porque hasta ahora ningún curso se acordó de incluir las empanadas, también llamadas salteñas. Aunque las únicas traducciones interesantes que pude encontrar en Wikipedia son en guaraní: Mbuja'apyte y en catalán: Panada. ;)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/grazielabertin

Muy buena descripción!!! coincido

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/MartinaCan267860

No es galeta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rycunda314

Em português se escreve biscoito.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/angelorun
angelorun
  • 17
  • 12
  • 12
  • 5
  • 3

Porque le se usa para los plurales femeninos como en Le donne, en los plurales masculinos utilizamos i o gli. Creo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alex_Alvrz

Los artículos determinados en plural son:

i+sustantivo masculino ej: i ragazzi le+sustantivo femenino ej: le ragazze gli+ sustantivos masculinos que comienzan por vocal, doble consonante, x-, y-, z- ej: gli amici, gli zuccheri

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/HugoBuq

En Argentina se suele decir "Galletitas"

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Fabian06885

Porque i biscotti y no le biscotti??

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/TeresaBarq
TeresaBarq
  • 16
  • 13
  • 13
  • 7
  • 7
  • 4

Biscotto es masculino

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JoseDeGenn

Biscotti es galleta y punto jaja no le demos otro significado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Alex_Alvrz

Según la RAE, en español existe biscote. (Del fr. biscotte, y este del it. biscotto). 1. m. Rebanada de pan especial, tostado en el horno, que se puede conservar durante mucho tiempo.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

Creo que, si bien en algunos casos se pueden realizar aportes válidos mediante el foro, es importante no convertirlo en una caja de resonancia de quejas diversas, ya que, al menos en mi opinión, brindan un servicio muy bueno. De todos modos, discrepo con alguien (no recuerdo el nombre) que habla de los distintos "dialectos de español" que se hablan en América latina. Me parece que que no corresponde hablar de dialectos, dado que, si bien en cada país (y a veces en distintas regiones de un país) hay modismos o giros verbales propios, no se da el caso de que, por ejemplo, no se puedan comprender un argentino y un ecuatoriano, o cualquier otro de nuestros países. Los idiomas evolucionan, también hay "modas" o "jergas" que se dan en algunos grupos, pero nada de eso hace que no podamos comprendernos al hablar; a lo sumo, tendremos que preguntar a nuestro interlocutor/a cuál es el significado de determinada palabra.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/DiegoJaviUnlam
DiegoJaviUnlam
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 24
  • 23
  • 20
  • 17
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 14
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 5
  • 1014

¡Muchas gracias por este aporte, Beatriz! Es muy importante esta apreciación y he preferido no utilizar la palabra dialecto, ahora ya está corregido tratando de usar algunas acepciones un poco más prolijas y técnicas, ya que he tratado siempre de mostrar algunas descripciones que ayuden a exponer el tema que se está tratando, pero recurro a la vez a otros ejemplos descriptivos correspondientes a otras culturas, que en el fondo siento que son parte de mi propia cultura. Me gusta investigar mucho sobre los idiomas del mundo y otras expresiones como el lunfardo rioplatense y el congo panameño, como parte de un idioma universal más grande aún, que es la música del ser humano desde sus comienzos hasta nuestros días. Por ello, mi intención es siempre ahondar en la historia de cada idioma, en las artes, la música como medio de instrucción de todas las culturas, su importancia desde la pequeña infancia, el canto y la ejecución de instrumentos musicales en los más importantes eventos realizados en cada cultura. (https://es.wikipedia.org/wiki/Congos)

En esta búsqueda, debo decir que la capoeira ha sido, desde un principio, el eje principal y una nueva forma de conducta que me ha ayudado a comprender el mundo, de la misma manera que la lectura y la internet sirven hoy en día en nuestro aprendizaje. Desde allí, pasando por el candombe, me hice percusionista después de pasar varios años sin haber continuado mis lecciones de piano en la niñez y luego también de aprender un poco de guitarra. Encontré después en el gamelán de Indonesia (cuyas lecciones de percusión en estilo javanés pude conocer en la embajada de Buenos Aires, gracias a un maestro de Java) una de las expresiones más hermosas del arte humano, con un cúmulo de tradiciones unidas también al teatro, el canto y la danza. (https://es.wikipedia.org/wiki/Gamel%C3%A1n)

Hoy, me encuentro aprendiendo a digitar algunas notas en un instrumento llamado kora, o arpa africana, instrumento muy respetado, utilizado y enseñado de generación en generación durante más de setecientos años por las familias de jelis o llamados también griots, los narradores de historias. Debo decir que no cuento con un maestro jeli cercano que me enseñe a interpretar el instrumento y el canto. (https://es.wikipedia.org/wiki/Griot)

Quisiera agregar algo más, y es que se trata también de una búsqueda para visualizar y comprender hechos que de otra manera no podríamos hacerlo. Quiero mencionar también a los pueblos del bosque llamados Baka, en la región sudoriental de Camerún. El valor cultural de estos pueblos es inconmensurable, ávidos de música y danza, son instruidos desde muy pequeños y aún hoy no se les reconoce como debieran serlo. De ellos también quiero aprender su lenguaje, los cantos polifónicos, como también una de las formas de percusión más antigua que existe, percusión en el agua. Una de sus voces declara:

Quiero tener la libertad de andar por el bosque... quiero comer todos los diferentes tipos de comida del bosque sin ser acosado…quiero que podamos usar el bosque libremente para que podamos comer lo que hay en él.

Video de la ONG Survival International:

http://www.survival.es/peliculas/baka-conservacion

https://www.youtube.com/watch?v=YJRA6WmMQiQ ("No podemos soportarlo" - Survival International España)

Nuevamente gracias por ayudarme a corregir mi expresión, creo que siempre debo dar un espacio dentro de mí para aprender algo más.

Por todo ello, coincido mucho en que los idiomas evolucionan, y además pienso que las culturas del mundo están y estarán siempre unidas. Saludos y abrazos Duolingueros =)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

Hola Diego! En primer lugar, mi profunda admiración por la seriedad y amplitud de tus aprendizajes! He estado un tanto borrada de italiano, dado que preferí centrar primero mis esfuerzos en portugués (no tengo ni remotamente tu capacidad para los idiomas); por lo que di con este comentario tuyo hace pocos días. Aún estoy investigando en la web las músicas que desconocía totalmente, pero desde ya te adelanto mi infinita gratitud por este nuevo panorama que nos has regalado! Vayan también mis saludos y abrazos Duolingueros!!

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/ysibes

Angelorun: según su explicación entonces quedaría los galletas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sbstnqd
sbstnqd
  • 10
  • 7
  • 2
  • 2

En italiano es masculino y la traduccion al español es femenino. No hay mas.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/gdido269

tambien se dice bizcochos a la galletas, lo que se refiere a pan di Spagna es bizcochuelo. El significado es bis doble, cotti coccion, Por eso se ajusta mas la palabra bizcocho que galletas

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/adasambiagio

Es truchisimo esto, no hablé y me lo da como correcto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/natalia778573

Me encanta el italiano Tengo 2 porciento de fluidez en italiano

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/profesor96

en castellano puede traducirse como bizcochos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sullmare
Sullmare
  • 14
  • 13
  • 7
  • 5
  • 4
  • 4

no es igual los biscochos que las galletas??

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/christian_1007

I es lasy tbn los ??? o existe alguna restricción para su uso

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Alberto278179

Porque es i biscotti en vez de le biscotti?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/NoctiLuca1

las galletas y los bizcochos en Argentina son sinónimos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/SusanaBarissani

Bizcochos o galletas es lo mismo. Yo puse Los bizcochos y me la diò como incorrecta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/grazielabertin

puede ser: los bizcochos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Leia517103

Definitivamente están equivocados los que pretenden que se traduzca biscotti-bizcocho, porque simplemente en italiano galleta es biscotti. Biscotti es la palabra en italiano se usa para decir galleta.

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/jaikore

En Argentina se dice también bizcochos. Para mi es la traducción correcta

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/laura971447

en español son sinonimos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/ecregoquesada

los bizcochos y las galletas de usan de forma diversa en diferentes países de habla hispana. Deberían aceptar ambas denominaciones a no ser que sea una falsa cognada y no lo es en este caso.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/javieralex124151

en mi país también a las galletas les decimos bizcochos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/lucreciama310590

Si en argentina hay variedad de bizcochos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/eddeedde
eddeedde
  • 12
  • 10
  • 8
  • 3

los bizcochos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Maricarmen961260

las galletas son de genero femenino, y sin embargo le ponen el artículo masculino plural ¿por qué?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/elio780689

¿ lo correcto no seria mas bien la biscotti? Ya que "I" es plural MASCULINO y la galleta es femenino

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/gallet01
gallet01
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 4
  • 2

la palabra "galleta" es femenino, pero su equivalente en italiano "biscotto" (plural "biscotti") es masculino

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Polylew

En Argentina también les decimos galletitas!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/laiac.l2

Biscotti parece q sea bizcochos no galletas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/maria410080

Las galletas

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/LaMuertexde

Likes pa todos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/robertozan940778

Favor de actualizar. En argentinad son bizcochos; galletas con doble coccion

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ClaudiaValls0

Galletas, biscochos, masitas.. depende del lugar de donde seas.. Hay muchas maneras de llamar a las cosas en español.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/GiusseppeA1

Que diferencia hay con "i" y "gli" ??

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sissy803537

El acento se escucha muy falso

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Chinchilla100pre

Biscocho es un pan que se cocina dos veces para prolongar su durabilidad

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Fukushero
Fukushero
  • 25
  • 11
  • 7
  • 5
  • 3

LOS BIZCOCHOS

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Tuquilis

En Argentina no se dice "galleta"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Laura5595
Laura5595
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 3
  • 3

en Argentina les decimos "galletitas" o "masitas"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/BeatrizGar142415

bizcochos y galletas son términos de significado amplio, y pueden ser coincidentes

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Sofia22950

las galletitas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pez_90
pez_90
  • 11
  • 7
  • 3

Podria decir le biscote?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/1109061

Cuando la oprimi galletas me coloca birra , creo que estan un poco borrachos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ValeriaAgustina

Siempre ponen la traducción que más confunde

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/Monica392607

En argentina ysamos las dos palabras galletas o biscochos

Hace 10 meses

https://www.duolingo.com/Melinaaa1991

Puse galletitas de costumbre

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/steph396001

Si

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/steph396001

Si ustedñ Si usteñpññññ pollo ññ oportunidad

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/steph396001

Q

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/steph396001

ña

Hace 8 meses

https://www.duolingo.com/meili839726
meili839726
  • 25
  • 23
  • 23
  • 16
  • 4
  • 3
  • 222

Que exageración, es: I BISCOTTI y Punto

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/ElenaDollyLovell

Como un aporte, quiero informar que el diccionario de sinónimos y antónimos de la lengua española "Espasa Calpe" pone como sinónimo de galleta: bizcocho. Fonéticamente muy parecido a biscotti- Gracias.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/JesusRodri121732

... Ijloml9990000k

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/Adileth6

¿Porqué si la galleta es femenino... "Biscotto" es masculino?

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/JorgeGmezT1

Habían dicho que 'I' era para femenino. Quieren volverme loco. Que enredo esos artículos.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/marta196881
marta196881
  • 22
  • 15
  • 13
  • 10
  • 54

Galleta es feo sin gusto voy con bizcochito galletita

Hace 1 mes
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.