1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "Are the fish worth more than…

"Are the fish worth more than the gold?"

Traducción:¿Los peces valen más que el oro?

June 26, 2013

128 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ElectronicRK

Irregular Plural Nouns (Plurales irregulares)

Muchos sustantivos se pluralizan de un modo irregular:

Cuando el singular y plural no cambian.

Ejemplos

Singular

fish (pez o pescado)

sheep (oveja)

Plural

fish (peces o pescados,plural correcto)

fishes (plural incorrecto en este ejercicio, pero correcto cuando es usado en ocasiones extremadamente específicas por ejemplo en notas científicas cuando se habla de especies )

sheep (ovejas, plural correcto)

sheeps (plural incorrecto)

Por lo tanto , significados de "FISH" traducidos al español = pescados, pescado, pez, peces según el contexto a traducir.

En este caso "fish" cumple la función de plural "peces" porque "are" nos da a comprender que se está describiendo a más de uno; si fish cumpliera la función de singular es decir pez se ante podría "is" en este ejercicio.

Nota: Duolingo acepta tanto peces y pescados en este ejercicio.

lDuo


https://www.duolingo.com/profile/Drewsky3145

Y "deer" también. "There is a deer." "There are many deer."


https://www.duolingo.com/profile/JuanitaMar558873

Gracias Electronic por esta aclaración... Lo traduje bien porque observé el are.... Juanita te agradece mucho


https://www.duolingo.com/profile/xavituri

tambien pescado


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Thanks for the reference. However, a mistake is in it. According to this dictionary, "worth" is a preposition, and not a pronoun in this sentence: "It was worth it." See this dictionary: https://www.merriam-webster.com/dictionary/worth Also, see this: https://www.yourdictionary.com/worth


https://www.duolingo.com/profile/NiceAutumn

"Los peces son mas valiosos que el oro?" me la contó mal , por qué ??


https://www.duolingo.com/profile/Mike285

Estábamos discutiendo eso, y es que de esa forma que pones suena más a afirmación que a pregunta, solo lo podrías distinguir con entonación pero escrito no se nota xD, igual lo correcto es decir "¿son los peces más valiosos que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/puliano

Para mi la respuesta es "vale mas el pescado que el oro" y no los peces, pues los que valen son los ya pescados, al menos en español, en ingles en el agua es pez y en la carnicería igual, eso te confunde en tu propia lengua.


https://www.duolingo.com/profile/lareli

Pero peces y pescados en inglés se dice igual: fish


https://www.duolingo.com/profile/Suso_fri

En la carnicería no encuentro ni peces ni pescados. Seguimos buscando.


https://www.duolingo.com/profile/nenedibella

en español es lo mismo decir son más caros ó cuestan más


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Worth expresa que algo es más valioso, para expresar caro se usa expensive. Ten en cuenta que el valor y el precio de las cosas son cosas independientes. Aún más en una frase que en ningún momento expresa que los peces tengan un determinado precio.


https://www.duolingo.com/profile/Alvaro_ce

La traducción the fish por pescado en singular debería aceptarse ya que el término pescado engloba una pluralidad. Los pescados se podría referir como una adjetivo: los peces pescados, pero no los pescados. El pescado sí.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Fish es invariable, es igual en singular que en plural, es decir, no existe fishes. Aquí solo puede ser plural porque el verbo en inglés está en plural, si fuere singular sería "is".


https://www.duolingo.com/profile/maoldo

Es el valor del pescado mayor que el del oro?


https://www.duolingo.com/profile/Quintodela93

Me la marcó mal también -.-.


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Parece que no sirve "¿Vale el pescado más que el oro?" Si sirve "¿Valen los peces más qué el oro?


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

no servirá, pero es correcto. En español hablamos de "el pescado" singular aunque se trate de muchos peces.


https://www.duolingo.com/profile/puliano

se puede poner pescados en plural por ej. compré 5 pescados, pero claro al hablar del producto en general decimos el pescado, lo fatal y dudoso es la traducción que nos imponen.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Para que se aceptase el pescado el verbo debería ir en singular: "is", al ir en plural es "los peces". Ten en cuenta que fish es invariable en plural, se escribe igual que en singular.


https://www.duolingo.com/profile/begonarciso

Si pero en castellano no decimos los pescados, decimos el pescado, y con eso no nos estamos refiriendo a una pieza. Sin embargo si decimos los peces


https://www.duolingo.com/profile/puliano

claro si decimos los peces nos referimos a los que aun no han sido pescados o en otro caso están en peceras y se supone que los que nadan no tienen valor hasta ser pescados, eso es lo claro claro que es el castellano y lo ambiguo del ingles, por lo que la traducción debe ser como se dice en español y nada de los peces valen mas.....I agree?


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Entendido caiser.


https://www.duolingo.com/profile/Mike285

Por favor duolingo, puse "son los peces más costosos que el oro?" y me marca mal, favor chequeen eso, gracias


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Con "worth" se expesa que algo tiene un valor mayor, que merece más la pena, no necesariamente se dice que el precio es mayor. Es mas, muchas cosas valiosa no tienen precio.


https://www.duolingo.com/profile/Arymtoteles

No vale el pescado??


https://www.duolingo.com/profile/Mike285

Creo que sí no?, qué pusiste?


https://www.duolingo.com/profile/Arymtoteles

El pescado vale más que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/Arymtoteles

Bueno me doy cuenta que al llevar el Are, lo de usar un singular no es correcto del todo, no obstante la traducción más lógica a esto sería esa.Independientemente de la concordancia.


https://www.duolingo.com/profile/Mike285

No tengo idea, debe ser error de duolingo, yo puse peces porque cuando están cocinados son pescados y no me pareció tener mucho sentido, de ahí por el contexto los dos son igual de correctos...


https://www.duolingo.com/profile/lorena_mbm

"es mayor el valor del pescado que el del oro?" debería ser correcta


https://www.duolingo.com/profile/omarzgh

Lore, no estás sola. Yo también traduje esto mismo y la dió mal.


https://www.duolingo.com/profile/mixalo

¿Os gusta " es el pescado más valioso que el oro ?


https://www.duolingo.com/profile/Sr.Arturo

Porqué la pregunta Are the fish? en vez de Are the fishes?


https://www.duolingo.com/profile/samuelponce78

son los peces de mas valor que el oro me parece correcta


https://www.duolingo.com/profile/nenedibella

son los peces más caros que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/claudio.ru6

Fish esta en singular


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Fish es invariable, no existe fishes. Habla de plural ya que usa la forma verbal "are".


https://www.duolingo.com/profile/claudio.ru6

Gracias no sabía que fish era invariable en el plurar


https://www.duolingo.com/profile/nenedibella

son los peces más valiosos que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/nenedibella

no sería mejor decir MORE EXPENSIVE?


https://www.duolingo.com/profile/nenedibella

los peces son más valioso que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/acoranpm

y de dónde sale el plural de pescado? Yo lo he puesto en singular "the fish" y lo corrigen en plural. No entiendo.


https://www.duolingo.com/profile/betty.mar.2

No estoy de acuerdo


https://www.duolingo.com/profile/pedroterme

Cuál es el plural de ,,,fish


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

caiser creo que tambien es correcto decir "VALORADOS"


https://www.duolingo.com/profile/puliano

en ingles esta en plural en esp. se dice en singular y ya esta.


https://www.duolingo.com/profile/h5n166

Los peces tienen más valor que el oro? Me la dan como errónea. Manda huevos


https://www.duolingo.com/profile/francescjuncosa

tiene mas valor el pescado que el oro (mi respuesta)

¿Valen más los pescados que el oro? (respuesta de Duolingo)

A mi entender FISH es singular por tanto PESCADO no PESCADOS como propone Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/canariote

Yo he traducido con la frase correcta en español : ¿Es el pescado mas valioso que el oro?. Los peces están en el mar o en el río, una vez que los sacamos son pescado. Suena mal poner pescados en plural y oro en singular en una frase interrogativo-comparativa . Pero no me lo admitió. En fin, cosas de los idiomas.


https://www.duolingo.com/profile/ismaelmolina

fish es lo mismo en plural que en singular , por tanto debe darse la doble posibilidad al traducir.


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Pero cuando es en singular de usa "is" y cuando es plural se usa "are".


https://www.duolingo.com/profile/aixatta

¿El valor de los pescados es más que el del oro? ESTA FRASE ES INCORRECTA EN ESPAÑOL

o MÁS ELEVADO o MAYOR

MÁS solamente se usa solo cuando es un adverbio. En este caso es un adjetivo

Y tampoco es correcto decir LOS PESCADOS. Esta palabra se usa en singular, EL PESCADO


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

Puse esto; "Son los pescados mas valorados que el oro" y no lo acepta. Pero CREO que és correcto.


https://www.duolingo.com/profile/majova7

No es lo mismo decir de mas valor, que mas valioso, no estoy conforme con la evaluacion


https://www.duolingo.com/profile/AlfonsMercader

"Son los pescados más valorados que el oro" creo que es perfectamente correcto.


https://www.duolingo.com/profile/guillespia

Podeis parar de decirlo todos ya


https://www.duolingo.com/profile/konfusiom

"son los pescados mas caros que el oro" yo creo que es correcta


https://www.duolingo.com/profile/carta4323

Decir "pescados" o "peces" en esta frase suena incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/NADIAHIJADELREY

en esta frase porque el pescado(fish) esta en el plural???


https://www.duolingo.com/profile/caiser

Fish se considera incontable y los incontables no tienen plural. Fishes existe solo en círculos científicos cuando se habla de distintas especies.


https://www.duolingo.com/profile/Noguerator

En español se dice "el pescado" tanto para singular como para plural. Decir "Los pescados" suena raro


https://www.duolingo.com/profile/alergia1

pescado equivale a peces, plural. Ocurre igual con gente, no se dice gentes


https://www.duolingo.com/profile/joelrev

"Son los pescadoa mas caros que el oro?" No funcionó D:<


https://www.duolingo.com/profile/rubenchaboy

el valor de los peces es mayor que el oro?? por que no vale?


https://www.duolingo.com/profile/rafael.78

Erronea .confusa.no es del todo correcta,ya que da valido o erróneo si pongo pecado o pescados.la pregunta es muy liosa


https://www.duolingo.com/profile/fredypolanszky

el pescado es válido como plural o genérico en español si digo "el pescado vale más que el oro" es correcto


https://www.duolingo.com/profile/MoisesBarros05

No entiendo porque dice peces si no hay nada en plurar...... ESPEREN..... ahhhh ya are es de son asi que are y fish da peces son ....

EJJJE EJEJE ES QUE... SI ESPERATE Y.................................. .....................

(JAMAS VOLVIO) :/


https://www.duolingo.com/profile/GustavoJos18

Mi respuesta es correcta, pescado en este caso en español hablamos del genero en si, "el valor del pescado" no de un solo pescado, si en Ingles es fish en español es pescado, sino tambien deberiamos poner "fishes"


https://www.duolingo.com/profile/duolicris

Creo que debería ser "Is/Are the fish more worth than the gold?" ¿"Worther than" sería correcto?


https://www.duolingo.com/profile/AnferRodriguez

vale mas el pez que el oro?, me la pone incorrecta, y de solución me da,, vale mas el pescado que el oro?: Acaso no es lo mismo??


https://www.duolingo.com/profile/jonnat4

no seria de poner solamente.. the fish worth more than the gold?...suprimiendo el are


https://www.duolingo.com/profile/Aureliano752

Yo pienso que traducir la frase así es también correcto: "¿ Son los peces más caros que el oro?"


https://www.duolingo.com/profile/IsmaelRami572600

MI RESPUESTA ES IGUAL A LA SEGUNDA OPCION QUE DAN, LA DIFERENCIA ES QUE PUSE PESCADOS, COMO USTEDES PONEN EN LA PRIMERA OPCION ENTONCES ILUSTENME ¿EN QUE ESTOY MAL.?, Y DIGANME PORQUE ES TIEMPO PERDIDO EL QUE PREGUNTEMOS DUDAS


https://www.duolingo.com/profile/mamsidhmkshj

decir que algo es "caro" es sinonimo de decir que algo es mas " valioso"


https://www.duolingo.com/profile/Clauprug

The fish, para mi vale tanto para pez como para pescado, y no vale traducir como pez...


https://www.duolingo.com/profile/Clauprug

Entiendo que "fish" vale tanto para decir pez o pescado, y apareció error que usara pez... entonces?


https://www.duolingo.com/profile/luisvp3

Otra vez se queda corto el diccionario del corrector: "precio" y "valor" es lo mismo en esta frase. E incluso, como se sobrentiende que la frase se refiere al coste económico de oro y pescado, la traducción más adecuada sería "precio".


https://www.duolingo.com/profile/JohnEdison879805

Pez, pescado, peces, pescados; tiene mas valor, es de mas valor, vale más... cuantas diferencias, cuantos comentarios, cambien la pendeja pregunta
-.-


https://www.duolingo.com/profile/RuvidiaPer

No podría ser mas taxativa al traducir al español. Asi hablo mi idioma natal. No usamos términos como "valioso" en nuestra jerga.


https://www.duolingo.com/profile/jesusdavidmar18

Puse: ¿Están los peces más valorados que el oro? y me la colocaron mal. No entiendo por qué en la pregunta en inglés utilizan el verbo to be.


https://www.duolingo.com/profile/Erick338960

Duolinguo no sirve. Sus oraciones son de exiguo nivel y sus erratas muchas. Worth lo traduce como valor y pyede confundirse la frase. Da igual poner riesgo u oro.


https://www.duolingo.com/profile/Erick338960

Lamento mi equivocacion. Pareciera como si la palabra gold no hubuera estado.


https://www.duolingo.com/profile/RobinsonPr9

Claramente la pregunta es en singular y según la corrección que me hacen la respuesta a la traducción debería ser en plural. Por favor corregir.


https://www.duolingo.com/profile/TulioHidal

EN ESPAÑOL LAS FRASES " mayor valor" y "valen mas" TIENEN EL MISMO SIGNIFICADO , DE TAL MANERA QUE NO PUEDE CALIFICARSE COMO ERROR CUANDO USAS UNA U OTRA FRASE


https://www.duolingo.com/profile/isabel776883

también debería valer. ¿Tienen los peces más valor que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/jtacsa

A que se debe el uso de Are, si al ser fish entendido en sentido plural o singular deacuerdo al contexto. A mi parecer basta con usar un articulo como The, sin necesidad de utilizar el verbo Are.


https://www.duolingo.com/profile/fhaabher

Por supuesto que si... :v


https://www.duolingo.com/profile/NorbertoBe11

¿es de màs valor el pescado que el oro? .me parece que tiene exactamente el mismo significado que la frace de la traducciòn.


https://www.duolingo.com/profile/Manolix26

¡Qué estúpida oración!


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

Muchas amas del hogar en España según encuentran el valor del pescado en el mercado suelen decir: El pescado (en general que nos los peces,) cuesta más que el oro. ESTA EN EL REFRANERO POPULAR;. Mis disculpas por anticipado con este otro del refranero popular = Pienso que= duolingo a oído tocar campanas y no sabe a que. En cuanto a la explicación después de unos cuatro años aprox. de estar estudiando casi a diario con duolingo veo hoy por primera vez aquello que he encontrado a faltar muchas veces = una explicación gramatical. VAYA MI MAS SINCERA ENHORABUENA


https://www.duolingo.com/profile/Mario2400

No me cierra la idea, o es: ¿Son los peces más valiosos que el oro? o es: the fish worth more than the gold? (sin el are) los peces valen más que el oro? sino que alguien me lo explique.


https://www.duolingo.com/profile/EstebanCasta

What!? Esto no tiene mucho sentido amenos de que te estes muriendo del habre. :v


https://www.duolingo.com/profile/agapitotoca

Con todo respeto; "Está el pescado mas caro que el oro" sería la traducción correcta.


https://www.duolingo.com/profile/guarazoca

Caros; sinonimo de valiosos.


https://www.duolingo.com/profile/cardozo79

Why worth and no cost?


https://www.duolingo.com/profile/Vita735399

No estaba el articulo el esta al reves Le


https://www.duolingo.com/profile/Daniel.1803

"¿Son los peces más valiosos que el oro?" Me la dio por buena. Sabía que fish es un sustantivo que se escribe igual para singular y para plural, sin embargo el verbo ARE casi siempre es para plural. De todas formas la frase es complicada, incluso confusa, hay que deducir mucho porque no tiene un traducción tan literal


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

ARE NO ES UN VERBO EL VERBO ES """"" TO BE""""" Are es la conjugación del verbo To Be en presente excepto para la primera y tercera persona del singular. 1. persona am tercera persona is. Espero te pueda servir.


https://www.duolingo.com/profile/andresm911

Porque la pregunta va con are y no con does??


https://www.duolingo.com/profile/enriqueamadeo

are the fish (son los peces verbo =TO BE ) They are fish (son los peces) en preguta : Are the fish. El does se emplea para hacer preguntas con cualquier otro verbo en la tercera persona del singular nunca con el verbo TO BE. Espero te sirva


https://www.duolingo.com/profile/Eva3971

Gracias enriqueamadeo. :)


https://www.duolingo.com/profile/hernando38994

esta mas caro el pescado que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Cuando se habla de pescado se usa 'fish' con verbo singular, así que se supone que se habla de las peces, porque han usado verbo plural, 'are'.


https://www.duolingo.com/profile/SGuthrie0

Also accepted: "Valen los peces más que el oro?"


https://www.duolingo.com/profile/Lepe48

La traducción tiene dos errores en uno. Al igual que en inglés, en ocasiones, la palabra "pescado" se puede conjugar en "plural"; En español, España, especialmente en poblaciones costeras y con puertos, La pregunta "¿Qué precio tiene el pescado?" no hace alusión a un pescado, sino a los pescados en general. El otro error es que a los "peces" no se les puede poner precio, pues están libres, nadando en el mar. Con todo este embrollo, quiero decir que la traducción correcta, desde mi punto de vista, es "¿Vale más el pescado que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Los peces sí pueden tener mucho valor cuando se compran para el estanque o lago de una casa, especialmente la carpa koi. El pescado tiene poco valor en comparación. Por el uso del verbo plural 'are' se sabe que se refiere a los peces, plural, no al pescado, que es 'fish' con verbo singular.


https://www.duolingo.com/profile/EmilceLaita

En español corresponde pescado/s NO pez/peces


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

No se habla de pescado sino de los peces que nadan en el agua.


https://www.duolingo.com/profile/buenaventura32

Estan los pescados valorados mas que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/Juan280911

También podría traducirse por: ¿es el pescado más caro que el oro?


https://www.duolingo.com/profile/pipopope

¿Por qué usa "the"? ¿No era que para hablar de algo en general no se usa?


https://www.duolingo.com/profile/Andreaja69

Se habla de varios peces especiales, vivos, que valen mucho, así que hay que usar 'the'.


https://www.duolingo.com/profile/M.B.P.

No they are not


https://www.duolingo.com/profile/LilianaRes461385

Por qué are the fish worth, no debería ser: do the fish worth?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Una frase controvertida para un cristiano. Parece ser que To be worth es un verbo que significa Valer. Pero digo yo, no sería mejor decir Do the fish avail more than the gold? O, si quieren, usar el verbo To cost. Do the this cost more than the gold?


https://www.duolingo.com/profile/DanielRoca0

Qué curioso, todos discutiendo que si peces, pez, pescado etc y nadie dice nada de esa traducción de la expresión are the fish worth por los peces "valen"

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.