"Non parlare a bocca piena!"

Traducción:¡No hables con la boca llena!

November 4, 2014

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/argoles

Volvemos a lo de siempre. Si en la pregunta se esta situando al verbo en el infinitivo, sea o no una frase hecha, no puede darse como incorrecta "No hablar con la boca llena". Sinceramente me parece una falta de respeto hacia el estudiante, porque el "no hables", situa al verbo en presente de subjuntivo, para mas inri. Y el verbo en esta frase no esta conjugado en presente de subjuntivo


https://www.duolingo.com/profile/Omar524556

no hables es 2da persona del singular, y parlare es el infinitivo yo creo que deberia decir non parli


https://www.duolingo.com/profile/Mario13874

La traducción sería : no hablar con la boca llena, ya que el tiempo del verbo es infinitivo.


https://www.duolingo.com/profile/Marcelo.Romero

tambien puede decirse " non parlare col bocca piena"


https://www.duolingo.com/profile/Mario13874

La traducción debe ser: " No hablar con la boca llena". Sino debería ser "hables"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.