"The cake has a sweet taste."
Translation:La torta ha un gusto dolce.
why not "la torta ha un dolce gusto"??? "un dolce gusto" and "un gusto dolce" are the same!
It sounds very unnatural, or poetic. Those adjective-noun inversions are used in poetry.
I'am Brazilian, and all adjectives in latin languages really appear after. It is not correctly says dolce gusto.
Then you would say that the phrase "La dolce vita" is grammatically incorrect?
That's a good question! The user Duolessio above said that the inversion is poetic, maybe this film title is worded more poetically than I ever realized! :D
If the adjective came before the noun, then "sweet" would come before "taste". I think the noun comes before the adjective.
I hate this why did the English language have to switch everything up and ruin it for me
What? So we can have "La dolce vita" but we can't have "un dolce gusto"? This can't be right, surely!
I think that would be like saying "the cake taste sweet" instead of the cake has a sweet taste