"Io mangio lo zucchero."

Traducción:Yo como azúcar.

November 4, 2014

36 comentarios


https://www.duolingo.com/luisalbert627961

Tanto en italiano como en español, los pronombres personales son opcionales por lo tanto se puede decir:

Yo soy un chico. Soy un chico.

Ambas son correctas. Lo mismo sucede en el italiano.

Io sono un ragazzo.Sono un ragazzo.

Esto lleva a la conclusión de que si hay un pronombre personal en la oración en italiano, no hay motivo para omitirlo en español, y viceversa.

Asimismo, si el pronombre personal es omitido en la oración en italiano, este debe también ser omitido en la oración en español.

Por lo tanto, la oración "Io sono Maria" debe ser traducida como "Yo soy María" y no como "sono Maria" "Soy Maria".

Saludos desde Guadalajara, Mexico

October 29, 2015

https://www.duolingo.com/ManuelOliv17

"yo como " y " como" ES EXACTAMENTE LO MSMO . No se porque da error

December 11, 2014

https://www.duolingo.com/rendyb

si, lo que dices es verdad decir "io mangio" es igual a decir "mangio" pero el sistema te lo pone con el sujeto así que tienes que decirlo con el sujeto, sin obviarlo, ya que como es un curso en un nivel bajo el sistema te enseña con los sujetos, mas adelante con un poco de experiencia podrás obviarlo.

January 5, 2015

https://www.duolingo.com/rebotante

Así es, en la primera introducción dice que si en italiano se escribe el sujeto, en la traducción se debe incluir, si se omite, por consiguiente se debe omitir al traducir. Y me parece adecuado, dado que son dos idiomas bastante similares.

July 10, 2016

https://www.duolingo.com/AlexSouza30706

Eso no es una disculpa! Hay que enseñarlo correctamente! Lo que es correcto es siempre, no solamente por un tiempo!

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/Tinalol1

Porque Duolingo no lo traduce como Comer, sino como como del verbo comer. Eso es el error.

May 15, 2017

https://www.duolingo.com/Miguel6977

La diferencia es " io mangi" y "mangi"

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/Jr0007

Lo correcto es "io mangio" no "mangi"

January 19, 2018

https://www.duolingo.com/ivanjsl

Lee la introducción del curso. Tanto en italiano como en español se puede escribir u omitir el sujeto. Al traducir, si está escrito el sujeto entonces en la traducción hay que colocarlo, si se omite entonces en la traducción también se omite

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/RedTiger9

"el" no se decía "il"? también sirve "lo"?

November 4, 2014

https://www.duolingo.com/ItalianoPaoRam

Hola RedTiger9, "el" se dice "il" y también se dice "lo", depende del inicio de la palabra que sigue al artículo.

Por ejemplo, para las palabras que inicien con x, y, z, el artículo "el" se traduce al italiano con el artículo "lo", por eso cuando se menciona "el azúcar", se dice "lo zucchero", y no se dice "il zucchero" aunque las dos dicen lo mismo, la forma correcta para mencionarlo según la regla es con el artículo "lo" en vez del artículo "il".

En las notas del principio de la unidad puedes encontrar esta información y más para ampliar la explicación de cuándo se usan estos artículos y otros más.

Espero sea de utilidad.

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/RedTiger9

Grazie! Me lo aclaraste

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/ItalianoPaoRam

Un gusto ayudar.

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/megancia

Con este ejemplo me ha surgido una duda, y es si para decir que comes algo, has de poner un artículo (en este caso "lo") como en francés, o si no es necesario.

August 7, 2015

https://www.duolingo.com/BLPS

¿Es necesario poner un artículo? ¿hay alguna regla para eso? Alguien que sepa, plz :(

August 17, 2015

https://www.duolingo.com/davenav

Escribí "como azúcar" y me lo marcó mal, aunque técnicamente es correcto.

August 19, 2015

https://www.duolingo.com/jeffryvilla

Ay decia "io" no "lo" vena bn el palito de la "L"

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/mariap216071

Lol

April 21, 2016

https://www.duolingo.com/2760

En español no es necesario el pronombre personal cuando va implícito en la desinecia verbal.

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/2760

Como el azúcar. Es correcto

January 6, 2017

https://www.duolingo.com/manuelolivares2

como azúcar sin el pronombre "yo" es correcto y no lo considera

April 28, 2017

https://www.duolingo.com/Lale2000

Es lo mismo decir "Como azúcar" a "Yo como azúcar". Por favor, háganos entender esto, que ha jodido muchas veces a muchas personas

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/star-butterfy

me salio q no había puesto "lo" y si lo hice

August 19, 2017

https://www.duolingo.com/star-butterfy

es un error del sistema arreglenlo por favor

August 19, 2017

https://www.duolingo.com/Ana140802

no lo entendi muy bien pero lo dije en italiano y me dice que mal

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/AdelaScarp

Escribo correctamente y .me califica como equivocado

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/Alessandro169472

Pepdppd

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/Alessandro169472

Llo no entiedo

February 25, 2018

https://www.duolingo.com/Maxi577892

Es trampa, no me aparecia la palabra "el"

May 23, 2018

https://www.duolingo.com/Ruben62794

Como azucar es lo mismo que como. Da error porque es una máquina.

July 29, 2018

https://www.duolingo.com/Elizabeth86090

:(

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/adri699987

Lo escribi correctamente. No se porque, no lo dan por valido. Y no es la primera vez que sucede.

October 1, 2018

https://www.duolingo.com/Michu412035

Non capisco. Aiuto per favor

December 21, 2018

https://www.duolingo.com/AlexSouza30706

'Como azúcar' también es correcto! ¿Por qué uds no lo enseñan correctamente?

December 22, 2018

https://www.duolingo.com/inmafp

Lo llevo escribiendo bien un rato pero me lo da por malo

March 24, 2019

https://www.duolingo.com/NGELSA.B

No se que pasa, la respuesta es correcta pero aparece como incorrecta!. Talvez es un error de app. Deberían revisar esto.

April 15, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.