"I thank you."

Translation:Jeg takker dig.

November 4, 2014



Never heard "jeg takker dig" from danes, neither "i thank you" from English speakers. What about "tak", "mange tak", "tak skal du have"? Let's use real phrases

November 4, 2014


I've definitely heard "I thank you" from English (note: in the U.S.) speakers (e.g. "I thank you all for coming today"). It's only uncommon outside of formal contexts.

November 4, 2014


As a native speaker I'd have to agree. The only time where I would think this phrase is natural is in writing, like "Du giver mig en gave. Jeg takker dig og nyder bagefter juleaften med familien" ("You give me a present. I thank you and then enjoy Christmas Eve with the family")

I.e. not something you would say to someone's face, but rather read in a book written in present tense.

January 12, 2015


"I thank you" is actually used a lot in the US. It was mostly used in old English. It is more of an old politeness that is still in some use today. I use it every once in a while myself.

November 23, 2015


Why not Jeg takker du?

August 25, 2016


    "Du" can only be used when "you" is the one doing the action. "Dig" is used when "you" is the one the action is being performed to.

    Compare to the English "I" and "me" in the first person ("jeg" and "mig" in Danish respectively). "Du" is the second person equivalent of "I" and "dig" is the second person equivalent of "me".

    August 25, 2016
    Learn Danish in just 5 minutes a day. For free.