I sound it out a different way:
Gi = J (in italian when the letter g is followed by i or e it becomes a j sound)
oi = oy
ell = ell
er = er
ia = ia (ee + ah)
J+oy+ell+er+ia = Gioielleria
My problem with this word is in remembering 1) how to pronounce it and 2) how to spell it!!!!!
I find the beginning 4 x vowels hardest to cope with (least phonetic) so I just remember it as Gelleria + ioi; this works for me :-)
Grazie, gdobei! I agree about the 1st 4 vowels...gioi+elleria="joy"+elleria..= joy store!
They are not naturally phonetic to an English speaker, but they are consistent within Italian.
Gi - is always the sound J (as in the first letter of Juliet)
oi - is always the sound oy (as in joy without the j)
Italian is actually pretty consistent with pronunciation - one letter or one combination of a couple of letters is pretty much always the same sound (unlike English where for example you can have 'ou' sound completely different in though, through, thought)
Yes, also "the jewellery/jewelry store" = "il negozio di gioielleria", "il negozio di gioielli" (I don't know which one is more common)
edit: thanks lisagnipura, I've corrected it.
Depends. One "L" two "E"s on the left-hand side of the Atlantic, two "L"s, three "E"s on the right.
I think this needs to be reported. It has to be one and the other, perhaps a word for " store" is missing!
My Italian dictionary says gioielleria means jewelery store while gioielli means jewelery. Has DL made a mistake?
You're confusing the British and Americna spellings.
Finally I learn how to spell it.
But have I got this wrong? I thought jewellery to be plural, singular- jewel? Duo seems to continually mix me up - in my mother tongue!
A jewel is a gem. Jewelry is the various rings or bracelets or necklaces, etc. Usually "jewelry" is the plural or mass noun ("She wears a lot of jewelry.") and "a piece of jewelry" is the singular.
2 questions: 1] Why plural? Can't there be singular jewelry? 2] The jewelry in English does not mean the shop - that would be the jeweller so either il gioiello or i gioielli but not La gioielleria.
Jewellery or jewelry. Two accepted spellings in English. One is apparently more common in the UK and the other in the US. I can never get this one right. Maybe it's because I'm Canadian and we use UK spellings for some things and US for others. Or maybe it's just because it's a really weird word. It is equally weird in Italian.
When it comes to weirdly spelled words like this, I sometimes find it helps to break it down into chunks, especially if you can find some kind of symmetry:
For example: g - ioi -elle -ria (the symmetry in /ioi/ and /elle/ might help)
or maybe: gioi - elle - ria (/gioi/ sounds like joy in English)
There's also a duolingo Italian course on Memrise which works like flashcards and you can create your own "mems", which are ways of helping you remember difficult words - whether it's adding a picture that will help you remember, or using a rhyme (what rhymes with gioielleria?), or using the etymology, or breaking it into chunks. Everyone has a different way to learn these things and I think most of us use a combination of methods.