Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"You can't make an omelet without breaking a few eggs."

Traduction :On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs.

il y a 3 ans

72 commentaires


https://www.duolingo.com/copostic

J'ai dit "On ne peut faire d'omelette sans casser des oeufs" Ce qui est juste, non ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/casasbruno

j'ai mis pareil cela vient peux être du sud

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

Pas seulement du sud. "Pas" n'est pas obligatoire après "ne peux".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/J2hqUsHZ

Dans le proverbe Français en question : on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs, ça veux dire par exemple je cite "on n'a rien sans faire un minimum de sacrifices inévitables " voir sur Google les explications et les synonymes.

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Leeloute

Pareil

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Loth-Guill

Duolingo exige le "pas" après "ne peux", même si c'est correct en Français. Je leur ai signalé.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/kumakumama

En français écrit ce n'est pas correcte..--'

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

Bonjour kumakumana. Désolé de vous contredire mais la forme négative sans "pas" est parfaitement correcte à l'écrit. Le contenu de nombre d'oeuvres littéraires aux styles très variés en atteste. Cordialement.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/kumakumama

Ok...Je savais pas désolé t'avoir été agressive...C'est juste que j'ai pas un très bon français qui n'est pas international alors...xD Même si je suis francophone, mais québeçoise...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Cycloraptor

j adore l accent québécois(et même canadien,si,si) et aussi leurs expressions typiques(bélier mécanique...etc)mais pas la francisation d expressions américaines:tomber en amour pour fall in love!! niet soviet.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/FriesWeekLouisS
FriesWeekLouisS
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 2

Non ! Il faut dire "quelques" pas "des" oeufs ! :-) ( "a few" )

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

Alors sur la traduction littérale peut-être, mais l'expression utilise bien "des" et pas "quelques".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FriesWeekLouisS
FriesWeekLouisS
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 2

Oui pardon , en traduction littérale ;)

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/PeaceJoyPancakes
PeaceJoyPancakes
  • 25
  • 13
  • 13
  • 11
  • 144

Et en anglais on entend également "some eggs", ou bien "eggs" sans modification.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/olivia24503

c'est " on ne FAIT pas d'omelette....... "

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Cette traduction est acceptée aussi, si le reste de la phrase est correct, bien sûr.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Daenval

Ayyy lmao

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Remrem17

p

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/clarky3

sa veux dire quoi enfait ? ><

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/UCorsu20

si tu veux quelque chose il faut accepter les sacrifices que cela comporte. (ex: la guerre; licencier des personnes pour le bien de la compagnie...)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

En langage diplomatique, on appelle ça des dommages collatéraux.

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/clarky3

cimer

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"ça veut dire quoi en fait ?"

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/EloiBurki

Ce ne serait pas non plus: "on fait pas de fumée sans feu"?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/herodor
herodor
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Pour moi cela se traduit normalement, littéralement : "there is no smoke without fire". Et il y a quand même une différence de signification. "on ne fait pas d'omelette sans casser des oeufs" veut dire (en gros) qu'il faut parfois savoir faire des sacrifices si l'on veut avancer, tandis que "il n'y a pas de fumée sans feu" signifie que tout a une cause.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/sko---17

Si le dieu n'existait pas, on en parlerais pas autant.Il n'y-a pas de fumée sans feu.Actuellement, avec le nucleaire, tout fout le camp, meme ces expressions qu'on cherit depuis longtemps.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

Grande première, DL me refuse une réponse et propose... exactement ce que j'ai écrit. Au mot près. J'ai vérifié mot après mot. 3 fois. On atteint des sommets !... Tiens, ça se dit comment ça, en Anglais, puisqu'on est dans le chapitre des expressions ?...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Anne352280

''on a rien sans rien'' ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"On n'a rien sans rien"

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Elisah57

Duolingo nous le compte faux ( il me l'on compter faux à moi aussi ) car nous l'écrivons " sans casser d’œufs" sans laisser d'espace entre l'apostrophe du d et le mot œufs ce qui est grammaticalement juste mais le site ne veux pas l'accepter. Il faut surement le signaler.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Ils me l'ont compté faux... le site ne veut pas"

L'ordinateur correcteur a parfois du mal à gérer les apostrophes et semble vouloir absolument ajouter un espace ou le contraire. Essayez d'ignorer cette anomalie qui persiste malgré les signalements.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/jopjopjopjop

on dit "sans casser d'oeufs" et pas "des"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Rudymax

Moi je dis "des" ^^

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mboudghene

Dans le langage courant on dit même "on fait pas d'omelette sans casser des oeufs" n'est ce pas ? :)

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/chiche1203

C'est absolument vrai. C'est plus joli comme ça!!!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Ericcol1

Exact , casser des oeufs, ca se dit mais c'est pas joli. :)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/EMIFRAN24

Parce que je n'ai pas mis le mot PAS dans : «tu ne peux faire une omelette sans casser des oeufs» alors, ma réponse est refusée? Je crois que le sens négatif de la phrase est "compris" ou "entendu" quand même. Merci de me lire et de m'éclairer

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/herodor
herodor
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Enlever le "pas" rend le langage soutenu (et peut-être plus joli aussi), mais ne change pas le sens. Cela ne devrait pas être refusé. Par contre, le "you" ici est général, donc se traduit par "on" en français.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/EMIFRAN24

Merci Herodor pour votre réponse et oui, je suis d'accord avec vous pour le sens général de l'expression en y écrivant «on» plutôt que «tu». Bonne continuation.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Lena808

C'est parce que c'est un ordinateur je pense :-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaBelleAno

C qui ne tente rien n'a rien ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/etienneBRUZZI

Oui et non.Ça veut plutôt dire que sans sacrifices tu n'as rien; alors que "qui ne tente rien n'a rien" veut dire que tu dois prendre des risques sans faire forcement des sacrifices.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/0zero0zero

Au singulier, oeuf ne passe pas ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Cela ferait une bien petite omelette, non ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Gigi462039

j'ai dit: on ne fait d'omelette sans casser des œufs . pourquoi est-ce faux ?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Il manque "pas" après "fait".

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/GladysSg

Mon téléphone ne fait pas d apostrophe après le d d omelette je mets un espace et duolingo refuse de prendre ma réponse

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

A priori tu as sur ton clavier "de base" une touche "Sym" ou "123" qui te permet d'accéder à une extension de clavier dans laquelle tu trouves l'apostrophe. Sinon mon conseil : laisse tomber, DL ne changera sûrement pas ça... Si le pblm ne se pose que dans ce cas précis et que d'habitude tu as l'apostrophe alors raison de + pour ne pas t'embêter avec ça...

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/etienneBRUZZI

Ce n'est pas normal.Normalement il ne prend pas en compte la ponctuation.C'est peut-être que tu n'as pas mit d'espace à la place de l'apostrophe.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lilouche7

En français on peut dire : on ne peut faire une omelette sans casser des oeufs.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Mesli.I0
Mesli.I0
  • 12
  • 11
  • 10
  • 4

La fin justifie les moyens. Ca marche aussi ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

Pas sûr que DL l'accepte, mais oui, dans l'esprit c'est exactement ça.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/ariverp
ariverp
  • 10
  • 9
  • 7
  • 6

"... sans casser LES œufs", "... sans casser DES œufs" et "...sans casser D’œufs" ! Ces trois déterminants articles sont acceptés par la langue française.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Oui, chacun avec un sens précis. Ici, il s'agit de casser plusieurs oeufs pour daire une omelette, et le pluriel de "un oeuf" est "des oeufs".

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/LICA98
LICA98
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 18
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 559

les œufs c'est plutôt "the eggs" - -

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/st210

"On a rien sans rien" est certes bien moins littéral mais devrait marcher aussi si c'est la signification française que l'on cherche...du moins l'expression est utilisée et amène la même signification.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/BIGUE4

few ! c'est revelateur de "peu" pourquoi ne pas dire "without breaking eggs!!!

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

"Few" veut dire "peu de" mais "a few" signifie "quelques".

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Cycloraptor

On ne fait pas d omelette sans casser d oeuf

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Essayez avec les apostrophes obligatoires.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/adam0211

J'ai dit "On ne peut faire d'omelette sans casser les oeufs" Ce qui est juste, non ?

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/Jason438600
Jason438600
  • 25
  • 25
  • 14
  • 13
  • 7
  • 6
  • 1102

Bonjour adam0211. En fait "a few" se traduit plutôt par "des oeufs". "Les oeufs" = the eggs. Cdlt.

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/51anne
51anne
  • 20
  • 5
  • 85

la réponse française ne comprend pas d'espace après le d' "d'oeufs".

il y a 9 mois

https://www.duolingo.com/DinoMMM
DinoMMM
  • 25
  • 232

briser des oeufs est refusé... come on!

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/DIFAbdou
DIFAbdou
  • 14
  • 13
  • 10
  • 4
  • 2

"tu ne peux pas préparer des omelettes sans casser quelques ouefs" pourquoi le pluriel est considéré faux? l'essentiel est le sens, non?

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/herodor
herodor
  • 14
  • 13
  • 12
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Ta traduction est littérale, et ne correspond pas complètement à l'expression française. Par exemple, pour parler d'une règle générale, notamment dans une expression, comme ici, on utilise "you" en anglais mais "on" en français. De plus, dans cette expression en français, on ne dit jamais "quelques".

Je suis d'accord pour dire que l'essentiel en général est le respect du sens, mais les expressions linguistiques sont spéciales et l'on se doit, selon moi, de faire preuve de plus de rigueur que d'habitude pour se conformer à l'utilisation qui en est faite par les locuteurs natifs.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/DIFAbdou
DIFAbdou
  • 14
  • 13
  • 10
  • 4
  • 2

Merci pour l'explication

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Elisah57

Bonjour, excuse moi de devoir te poser une question qui n'a pas de rapport avec la phrase mais comment fait-tu pour apprendre autant de langue ? Si tu me répond tu serais génial. Merci

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/lotfi609580

passez moi des lingots et je vous en passe 3 lingot

il y a 8 mois