"È andata a fare una passeggiata."

Translation:She went for a walk.

June 26, 2013

This discussion is locked.


How am I supposed to know it's the feminine "she"?


E' andatA. She / It (feminine) went.


Also correct: "She has gone for a walk."


she has gone to take a walk


Seems a bit problematical to me. Couldn't "passeggiata" be retained in the Italian in a valid translation? I was under the impression that "passeggiata" has a specific meaning in Italian which I don't think can be directly translated into English with a single word. Sorry - this isn't meant to be a reply but a stand-alone question - for some reason I couldn't post it as that


What is the meaning you speak of? I only know it as a walk or stroll.


When Italians, particularly the young, of an evening walk up and down in the main square or whatever looking their best. With their partner, or very probably looking for a partner. That's my understanding. I was once taken on one though I didn't realise what was happening at the time. Other folks, particularly Italians, feel free to correct me if I've got it wrong.


fare una passeggiata = more used for a walk or stroll

gironzolare, andare a zonzo, girovagare, bighellonare = have the meaning of what you mean


Silkwarrior - I am American but have spoken Italian since childhood and lived there/have family there.

Passeggiata is not old fashioned and is still very commonly used. If my extended family has a big dinner, we (not just young people, but also grandparents, parents, etc) might "fare una passeggiata" around the piazza afterwards to help digest.

It sounds like you are looking for something equivalent to "promenade" -- definitely an old fashioned, infrequently used word. "Passeggiata" can also technically be translated as promenade... but it is used much more commonly as "walk" or "stroll".

I hope that helps!


It does mean walk or stroll


No chance to hear "a" between andata and fare on normal speed.


Short for Lei è andata, the conjugated form of essere plus the past participle of andare - to go combine to mean 'she went' (aka she is/has gone)


what is the difference between she's or she is it means the same thing and they are both correct


I put 'She has gone for a walk' and was marked wrong! So not!


What makes this past tense?


andata - it's the passato prossimo, don't know what the tense is called in English actually. Funny how that works.



I think in french it's the passé composé. But no idea if it has a name in English. And it's the combination of it with the auxiliary verb essere that really puts it into the past. So it's auxiliary verb + past participle. If the auxiliary verb is essere then the past participle has to agree in number and gender with the subject. If it's avere then it sticks to the masculine singular. Unless there's a indirect pronoun in front of it. There's a whole lesson on this.


To gmcolletti, passato prossimo could be translated as either Past Simple or Present Perfect in English


No English native speaker, wrote "she's out for a walk". Got it wrong. Why?


Because none of the words mean 'out'?


"She's" and "she is" is the same....


Sometimes. But not always. And certainly not relevant in this context. She's could be 'she has' as well as 'she is' and since this particular sentence is past tense the 'she is' version is incorrect. As has been said at least once in this thread of comments already.


She's = "she is" or "she has"


I wrote she went on a walk - rather than for a walk - to me it is the same


What would it be if it was He went for a walk?


è andato - with essere the verb agrees in gender and number

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.