1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Passiamo un piatto al cuoco."

"Passiamo un piatto al cuoco."

Traducción:Pasamos un plato al cocinero.

November 5, 2014

23 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/LucasSantoro

La respuesta correcta debería ser "Le pasamos...". Sin embargo la calificó como equivocada.

December 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tamagampi

Sí, estoy de acuerdo.

December 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/juliana444454

Eso es sierto

November 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Alba552176

Es un complemento indirecto el "Le" porque estarías omitiendo al cocinero si pones un "Le". Le pasamos un plato. Se lo pasamos. Pasamos un plato a él (él es el cocinero) Lo que ocurre esque suena chirriante ya que estamos acostumbrados a un doble complemento. Es decir, estamos acostumbrado a estudchar. "Pásale el plato a X persona" porque es del imperativo y se tiende a confundir.

O eso creo yo

April 18, 2019

https://www.duolingo.com/profile/juam314

"Pasamos un plato al cocinero" medio rara queda esa oración

November 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Gers0n.2k

Sí, a mí también se me hace rara, pero es lo que dice. Normalmente para pasar un plato con una persona alcanza

November 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/waltrer

pero si yo le paso un plato a alguien para que se lo pase al cocinero nosotros le pasamos un plato al cocinero

November 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/CrisReynal

Nadie dice "pasamos un plato al cocinero" esta mal. Tendria q ser "le pasamos un plato" es presente (como si lo estamos pasando o algo q hay q hacer)

December 29, 2015

https://www.duolingo.com/profile/yanioa

,lucas tiene razón como se hace en realidad hay fraces raras

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Fioremarquez

Pasamos su traducción al italiano no seria "passano"? no entiendo.

March 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/zuMikkebe

Io passo tu passi lui passa Noi passiamo voi passate Loro passano

August 20, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ansedi

Debería dar por correcta: "LE pasamos un plato al cocinero". En castellano se pone el pronombre indirecto incluso cuando el objeto indirecto está implícito, como en este caso.

April 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ReginaMoch

No me acepta chef, no es sinonimo de cocinero?

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GaboBardales

Por qué aqui "al" si se traduce como al y no il como en la oración anterior que dice "Io chiamo il cuoco". Alguien que tenga alguna respuesta ???

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GaboBardales

Grazie

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maria739015

gracias

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/maria739015

Esa es mi duda también.

May 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Saul2193

Lo correcto es Le pasamos un plato al cocinero.

August 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MartaCaned

Debería ser "le pasamos un plato al cocinero "

October 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/juansuica1

cocinero no es lo mismo que chef

December 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/KO8LLDFo

En términos de la gramática espa~ola la respuesta dada ES incorrecta.

September 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Silvana12596

Por favor corrijan. Lo correcto en español es "LE pasamos..."

June 7, 2018
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.