1. Forum
  2. >
  3. Topic: Dutch
  4. >
  5. "Is the fish yours or mine?"

"Is the fish yours or mine?"

Translation:Is de vis van jou of van mij?

November 5, 2014



Could anyone explain why we can‘t say "van jou of mij"


Van + jou (although separate words) together form one unit, that means yours. Saying "Is de vis van jou of mij" would translate into: "Is the fish yours or me?" Because "van jou" forms one unit, you can't split it, and assume the first half of it before "mij".


WAUW bedankt. Seriously never understood this till now lol.


Awesome, bedankt


The same question


'Is de vis jouw of mijn' is not correct?


No, https://www.duolingo.com/comment/3732923

  • Your fish - Jouw vis
  • The fish is yours - De vis is van jou


thank you. Seeing the two together clarified it for me


I wrote " is de vis van jouw of van mijn?". Do the Dutch say, " is the fish of you or of me?" Or there are two possessives?


You can only use one of the two. Either you use van, and get van jou/mij (for example: de vis is van jou), or you add a w (for example: dat is jouw vis).


I thought that it could be "is de vis de jouwe of de mijne?" I don't really understand when I have to use "van ..." and when "De/het ..."

Can somebody help me?

Thanks ;)


It can be and it is accepted.

However, saying that van jou of van mij would be much more common here. So in general it is probably best to stick to van jou, mij, hem etc..


Ok! In advance I'll use "van ..." for that type of sentences, thanks and lingot ;)


I have a question. Although "is de vis de jouwe of de mijne" is accepted, like the other person wrote above, is it safe to assume that van jou of van mij is used in this example to avoid the cacophony of too many "de" in the sentence? Why is van jou of van mij much more common here? Does it depend on a region or is it just easier to say?

Thank you!


Would this not be an alternative:: "is de vis van jullie of van mij"


I'd say so. Have you reported it?


Can you say "Is de vis van je of van mij?" or do you have to say "jou" because "mij" is emphasized?


Sharing the same question right now


I have no idea when I should use Je, Jou etc. Any help please?


I out down if this fish is yours or mine, and i got it wrong?


I wrote down "is this fish mine, or yours?" And i got it wrong? Please help?


Try to stick to the more literal translation, if you can. While it means the same thing, there is really no need to switch around "yours" and "mine". Keep in mind that we have to add every accepted translation by hand...

Also, "this fish" is not the same as "the fish".


Ok I wrote, "Is de vis van jouw op van mijn?" and I got it wrong. I don't know why I have to drop the "w" in jouw and "n" in mijn. Can someone explain? dankjewel


Is it correct to write "Is de vis van jou of van me ?" I mean, can I use the unstressed form of mij in this type of sentences?


No, because you are emphasising possession.


Does the same happen with jouw and jou?


Van jou is the emphatic full form. Otherwise it would be je.

Jouw is like your in English.

Your fish = jouw vis


Can I use van jullie?


Why can't you use "Is de vis van jij of van mij"? Why jou?


It appears we don't have such a word "van jij".


to question 'yours or mine', i answered 'van jullie of van mij'. My understanding is that 'yours' translates into 'jullie' and also 'jou' . 2nd person singularly or plural. Why not correct? Thanks

Learn Dutch in just 5 minutes a day. For free.