1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "Eat fish whenever you want."

"Eat fish whenever you want."

訳:欲しい時にいつでも魚を食べなさい。

November 5, 2014

5コメント


https://www.duolingo.com/profile/koutanman

「欲しいとき」を「望むとき」と書いても、同義に思いますが、ダメでしょうか?

December 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/to616

間違ってないと思いますし、通じると思います ただ「望む」は「hope」があるので テストや問題形式で翻訳する場合不適切ではないかと思います

February 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/dai0701

いつでも欲しい時に魚を食べなさい。だと不正解になる理由がわからない。

January 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/kawamurake1

欲しいとき→欲するとき、はアウトですかね?

March 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/RyosukeTaniuchi

解答登録数の制限から、ある程度長い文は日本語の表記揺れに全て対応するのは実質不可能なようですので、直接入力で回答する形式の場合は、多少不自然でもできるだけ直訳的な日本語を標準的な言い回しで書くよう意識する必要がありますね。

この英文は動詞で始まる命令文なので、grapplerkinさんの回答では事実の説明になっており、誤りと考えられます。

June 16, 2015
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。