1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I do not touch a dog."

"I do not touch a dog."

Tradução:Eu não toco em um cachorro.

June 26, 2013

48 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Leeah

Uma tradução é literal ( eu não toco um cachorro), mas a outra é bem natural (eu não toco em cachorro). Acho importante reforçar a ideia de que aí não existe um artigo definido, só a preposição.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

O artigo aqui é "a". -> A dog = um cachorro.

Não necessita uma preposição na frase, pois o verbo "to touch" só exige o objeto direto. I don't touch a dog.


https://www.duolingo.com/profile/GrnpcFTMarkRMOwl

Porem, em ingles, nao e natural a falar assim. "I don't touch dogs" e mais natural.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Concordo com você. Estava traduzindo literalmente sem pensar na realidade.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Olá Leonardo713...

Sim, usei o imperativo em vez do indicativo...tantos verbos com tantas variações! Vou editar "my mistakes".

Obrigada. ;)


[conta desativada]

    Muito estranho de qualquer maneira, nê? I don't touch dogs é melhor, ou há alguma coisa que eu não entendi?


    https://www.duolingo.com/profile/emeyr

    Absurd sentences. I get a "Bitesized" sentence in Portuguese every day from a site with sentences that apply to real-life situations, including a set with questions one might ask in the airport. DL needs to apply this approach.

    My post would be: I don't touch dogs. I prefer to pat cats.


    https://www.duolingo.com/profile/emeyr

    Bom dia, Supla11:

    Como aluna de português, já aprendi muito lendo os comentários escritos em português pelos falantes nativos. De fato, ler e estudar a sintaxe e o vocabulário no contexto desses comentários me ajudou muito mais do que repetir as frases simples e isoladas fornecidas pelo DL.

    Sugiro que você faça o mesmo. Claro que isso exige mais esforço, mas realmente vale a pena. Good luck with your studies. :)


    https://www.duolingo.com/profile/Supla11

    Bom dia! Só uma sugestão, seria legal compartilhar com todos que estao querendo aprender, nao somente com quem ja sabe falar/ler em ingles. Só um comentario...


    https://www.duolingo.com/profile/Leonardo713162

    Olá Emery!

    se quiser melhorar, o exija que você colocou no comentário abaixo, não tem concordância e gramaticalmente não serve. O correto seria exige. Tal assunto exige mais esforço* . Não sei te explicar ao certo, mas para usar o exija**, precisaria ser: Emery, exija mais esforço deles, tipo tem que ser no imperativo..

    e quando disse em contexto, fica estranho, o melhor seria no contexto desses comentários

    paz.

    a referência da tartaruga do DL naquela conversa nossa era uma analogia que pareço ter entrado na fase lerda dos estudos novamente....

    enfim, assisti o vídeo do TED TALK que recomendou. Obrigado.

    Paz.


    https://www.duolingo.com/profile/emeyr

    No, I don't have "pâté de chat," but I do have a can of Bloc de Foie Gras de Canard Au Piment d'Espelette that I have not yet opened. The label says Ahate Gibel Gizen Mokorra Espeletako Biperrarekin. What language could that be?


    [conta desativada]

      The other language is basque, izquerda comes from basque. What's in the can should be very tasty.


      https://www.duolingo.com/profile/danijrmartins

      Cachorros são os melhores amigos de uma pessoa !!!


      https://www.duolingo.com/profile/LROBER

      "a" não quer dizer "em" de forma alguma - essa foi forçada


      https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

      Em português ''em um'' é a mesma coisa que ''em'' por isso a frase fica melhor eu não toco em cachorro. Mas em inglês acho q deve ser obrigatório usar o ''a''.


      https://www.duolingo.com/profile/luizvitorio

      Esse verbo temos que decorar porque como já citaram, ele incluí o "em", ou seja, touch= tocar em. É o mesmo esquema do "need" e do "like".


      https://www.duolingo.com/profile/osmarbarcelos

      dog não é: cão ou cachorro?


      https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

      Em 200 anos você nunca vai ouvir um Americano ou Inglês falar essa frase. Se fosse eu não toco em... seria cães no plural, essa frase não faz sentido.


      https://www.duolingo.com/profile/valdemarvascaino

      20.12.2013

      Tradução(Duo): "Eu não toco em cachorro"


      https://www.duolingo.com/profile/Helena_Sofia

      eu não toco no cão - deveria ser considerado correcto


      https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

      i do not touch ''the dog'', (touch = tocar em) okay ?


      https://www.duolingo.com/profile/SanderPantoja

      palhaçada. Em uma frase aceita cão e na outra aceita só cachorro.


      https://www.duolingo.com/profile/therussians

      Eu não toco em cão está errado, eu não toco em cachorro está certo. Haja paciência.


      https://www.duolingo.com/profile/AlphaRickCruz

      Quem encosta, encosta "EM" algo


      https://www.duolingo.com/profile/Manacapuru10

      A quer dizer um ou num


      https://www.duolingo.com/profile/Isadora06

      Depende, nesse caso, quer dizer "em". Eu não toco em cachorro.


      https://www.duolingo.com/profile/JeanRSchulz

      Tem que ser mágico para acertar!!! Reportar em 12/08/14.


      https://www.duolingo.com/profile/Laulilau73

      "Eu não pego" e "eu não toco".. deveria valer. Qual a diferença?


      https://www.duolingo.com/profile/guilhermenarbona

      vc deve traduzir a pé da letra e peghr é diferente de tocar a frase pediu o verbo tocar


      https://www.duolingo.com/profile/tiago.deal

      Eu não toco o cachorro. Por que ele considerou errado?


      https://www.duolingo.com/profile/emeyr

      O cachorro é específico = the dog

      Na frase tem a dog = um cachorro


      https://www.duolingo.com/profile/NolramVSs

      Poderia dizer então: I don't touch a dog.


      https://www.duolingo.com/profile/caiquew

      Eu não mexo com um cachorro. Não foi aceito :(


      https://www.duolingo.com/profile/CiroCesar4

      "Eu nao toco em cao" Realmente nao poderia, ou deveria ser aceito, ou cinsiderado?!


      https://www.duolingo.com/profile/RenatoRamo858049

      Gostaria de saber porque o "do" é posto na frase


      https://www.duolingo.com/profile/Claudiacam987459

      Qual a diferença de cao pra cachorro?


      https://www.duolingo.com/profile/EvandroSan692324

      Por que não é 'IN'?


      https://www.duolingo.com/profile/emeyr

      O "touch" é um verbo transitivo direto e não precisa de preposições.


      https://www.duolingo.com/profile/MauraRosa3

      Eu não encosto um cachorro?


      https://www.duolingo.com/profile/nica1up

      Péssimo. Como assim não toca nos doguinhos? Que frase sem sentido


      https://www.duolingo.com/profile/SidneySous

      For me "a" means "um" in portuguese


      https://www.duolingo.com/profile/AntnioJBMa

      Mal formulada. "eu não toco no cão/cachorro" teria mais cabimento.


      https://www.duolingo.com/profile/gabiii175

      Eu coloquei "eu não toco em cachorro" e errei o DL disse que era encostar, dai eu coloquei e DEU ERRADO


      https://www.duolingo.com/profile/sophyaLuck

      Nao entendo nessa palavras

      Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.