Translation:The animals would not be hungry if they had food.
Yes, that would be fine in general and is what you would normally say. The version with "zouden hebben" (als ze eten zouden hebben) sounds a bit unwieldy.
I like to think of "zouden + hebben" as a hypothetical future and "hadden" as a hypothetical past (or perhaps alternative present). So to me there is a slight difference (I'm a native).
I wonder if the "zouden + infinitive" form is used more in Belgium though...
It's the same in English, right?
- The animals would not be hungry if they would have food.
- The animals would not be hungry if they had food.
Both are gramatically correct. #1 implies to me that something is preventing the animals from having food, that their lack of food is not a natural circumstance. ("But for this barrier, they would have food.") #2 sounds to me like not having food is the natural state of the animals.
No, you can't say #1 in English. I was also wondering about this Dutch construction with a "double conditional", and I think Menno1986 is right mentioning Belgium because I currently live in Flanders and a lot of people there make the mistake when speaking English: "If I would..." - which would be the direct translation of "Als ik zou..."
The sentence in Dutch says that they are hungry because they have no food. Your sentence says that they are hungry because they are not able to eat. If you don't have food, you cannot eat, but if you have all the food in the world and your mouth is glued shut you also cannot eat.
no, because that is not proper English.
1) in English you cannot "have hunger/thirst", you "are hungry/thirsty" (it's a feeling, like sad, tired, etc)
2) The sentence you are proposing doesn't fit the structure of the Conditional type 2 (which is the one that the Dutch sentence translates to).
Because of these reasons, the sentence you proposed is ungrammatical and I guess then that is the reason why it was not accepted.
Ze and Zij can both be she and they. It depends on the conjugation of the verb.
- Ze/Zij zouden - plural - They
- Ze/Zij zou - singular - She
More info on the difference between ze and zij: https://www.duolingo.com/comment/3734337
Note that while in most cases both ze and zij are accepted, for type what you hear exercises only one is accepted due to the difference in pronunciation