1. Форум
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "She felt tired after she had…

"She felt tired after she had walked around the park for two hours."

Перевод:Она чувствовала себя уставшей после того, как она ходила вокруг парка в течение двух часов.

November 5, 2014

120 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/7qDK5

Почему нельзя было принять вариант "Она чувствовала себя уставшей после того как в течение двух часов ходила вокруг парка"


https://www.duolingo.com/profile/4z4b
  • 201

Совершенно с тобой согласна


https://www.duolingo.com/profile/Marina551618

Мне тоже кажется, этот ответ лучше, не такой угловатый как здесь


https://www.duolingo.com/profile/blackcat410189

Тоже самое!!!


https://www.duolingo.com/profile/MikhailKurochkin

Мы тут учим не русский, а английский. Следовательно учимся понимать смысл предложения, а не литературно правильно его переводить. К тому же нам известно, что в русском языке порядок слов может быть совершенно разным, а проверяет нас не человек, а программа, которая может не учесть все перестановки слов. Поэтому лучше переводить так, чтобы слова были в том же порядке, что и в исходном предложение.


https://www.duolingo.com/profile/strabbycrabby

ты бы реально так сказал?) в течение двух часов?)


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

конечно, а как же иначе?


https://www.duolingo.com/profile/liudmilado1

два часа ходила


https://www.duolingo.com/profile/mom67oleg

Walk around - прогуливаться, а не просто ходить вокруг. Не принимает ответ "...прогуливалась в парке..."


https://www.duolingo.com/profile/benya144

Опасно для модеров делать такие длинные предложения, тут могут быть десятки правильных ответов, а им это все добавлять..


https://www.duolingo.com/profile/Tania782586

Почему нельзя перевести литературно? Она почувствовала усталость после двухчасовой прогулки по/вокруг парка?


https://www.duolingo.com/profile/strabbycrabby

я так понимаю, в создании приложения не принимал участия носитель русского. мы не говорим так, как они тут показывают


https://www.duolingo.com/profile/eYJc5

в тот момент похоже вообще никого вменяемого не было...


https://www.duolingo.com/profile/sec0ndskin

Такая же история, переводит как "хождения" и выдаёт ошибку


https://www.duolingo.com/profile/zan58

Мне вообще перевели "брожения вокруг парка" - супер


https://www.duolingo.com/profile/Zasenin

"после двухчасового брожения" - это больше про тесто или алкоголь.


https://www.duolingo.com/profile/Run.L

Слишком громоздкая конструкция для повторения при ошибке


https://www.duolingo.com/profile/lerashpak

почему нельзя "Она почувствовала себя усталой "


https://www.duolingo.com/profile/Nikolina622017

у меня принял "почувствовала"


https://www.duolingo.com/profile/YxQJ2

Почувствовала настоящее время, а здесь прошедшее "она чувствовала себя уставшей"


https://www.duolingo.com/profile/Bariton2

Почувствовала - это прошедшее время.


https://www.duolingo.com/profile/strabbycrabby

вокруг парка, лол. по парку она гуляла! разрабы, найдите настоящих носителей языка, чтобы создавать адекватное приложение


https://www.duolingo.com/profile/Zasenin

"после двухчасового брожения" - это больше про тесто или алкоголь. Более правильно будет по русски " Она чувствовала усталость после двухчасовой прогулки вокруг парка "


https://www.duolingo.com/profile/strabbycrabby

да не вокруг парка она гуляла) ответ: она устала после двух часов прогулки ПО парку!


https://www.duolingo.com/profile/kate_dubinina

felt tired - можно перевести как "почувствовала уставшей", а не только почувствовала усталость


https://www.duolingo.com/profile/Alexander617839

Зла не хватает! Чем фраза не нравится: Она чувствовала себя усталой после того как она гуляла вокруг этого парка два часа


https://www.duolingo.com/profile/Nadya418967

Зря злитесь. Читайте и веселитесь,глупости нельзя исправить..


https://www.duolingo.com/profile/U2Y61

Почему задание сделано уже за меня? Что за дичь


https://www.duolingo.com/profile/alex39004

"Она почувствовала себя уставшей, после двухчасового гуляния вокруг парка." Признано за правильный перевод.


https://www.duolingo.com/profile/NfjYC611

Почему нельзя написать усталой, а не уставшей?


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

Она чувствовала себя уставшей после двухчасовой прогулки по парку. - Reported.


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1592

"Она чувствовала себя уставшей после двухчасовой прогулки по парку"="She felt tired after a two-hour long walk in/around the park".
Дуолинго - не то место, где следует упражняться в вольных переводах.


https://www.duolingo.com/profile/albulat

Had walked - Past Perfect. почему перевели как Past Simple?


https://www.duolingo.com/profile/YxQJ2

В русском нет разницы между "она ходила вокруг парка в течении двух часов" и "в течении двух часов она ходила вокруг парка".


https://www.duolingo.com/profile/oktiabrina3

в течение это предлог . в течении реки существительное с предлогом в


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

вот именно! мне тоже забраковали на этой почве. поразительно!


https://www.duolingo.com/profile/DainiusPau

Смешно. Нужен отдых после таких объяснений


https://www.duolingo.com/profile/Andrej1.1

у меня показал правильный ответ: "Она чувствовала себя уставшей после брожения вокруг парка в течение двух часов." :)


https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

А в парк зайти погулять нельзя? Почему ей понадобилось вокруг него бродить ?


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

She had walked around the park. = Она гуляла в парке.


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

Да Бог с ней, пускай гуляет как хочет,это же всего лишь языковое упражнение, не надо придираться, тут и без придирок проблемы...


https://www.duolingo.com/profile/EdEaRX

Она чувствовала себя уставшей после того как ходила два часа вокруг этого парка. Почему этот ответ не верен?


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

Она чувствовала себя уставшей после того как ходила по парку два часа. -- Accepted.


https://www.duolingo.com/profile/ihWu9

Уберите пожалуйста это бредовый пример. Пытаться ответить 20 раз на одно и тоже - жесть. Это упражнение не на обучение Английскому оно на побуквенное запоминание русского текста.


https://www.duolingo.com/profile/Yar2007zz

Некоторые слова вообще пропадают, если на компьютере занимаешься, а ведь полистать нельзя!


https://www.duolingo.com/profile/SherilinFrost

Вообще, раз идет указание на промежуток времени, то должен быть perfect continuous, нэ?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нет но можно perfect continuous: She felt tired after she had been walking around the park for two hours.


https://www.duolingo.com/profile/VadimZvet

Она чувствовала себя уставшей после того как она обходила этот парк вокруг за два часа


https://www.duolingo.com/profile/svetlannas

почему нельзя "после того, как она погуляла"?


https://www.duolingo.com/profile/onquer1

"Она почувствовала усталость после того как она на протяжении двух часов погуляла вокруг этого парка." Не подошло.


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin840683

She had walked around the park - это "она обошла парк", а не "ходила вокруг парка". Давайте уже нормальный литературный перевод!


https://www.duolingo.com/profile/vedmak474

я так понял, что "обошла" не подойдет, потому что далее нужно написать "за 2 часа", а не "в течение двух часов". А это уже будет "in two hours", а не "for two hours". Другой вопрос, почему в исходном предложении не present perfect continious, если указан период.


https://www.duolingo.com/profile/QurtQurt

She had circled... - Она обошла..


https://www.duolingo.com/profile/Kc9l1

Неверное слово. Она чувствовала себя уставшей после того, как она ходила вокруг парка в течение двух часов. (В наборе слов нет слова "СЕБЯ")поэтому выдает ошибку....


https://www.duolingo.com/profile/Lera-808.

Она чувствовала себя уставшей после того как она в течении двух часов ходила вокруг парка. Не принимает. Почему? Что не так? Всё как в правильном ответе, только слова местами переставлены. Но вели смысл от этого не меняется. Очередной глюк программы?


https://www.duolingo.com/profile/IUNu13

Я написал "усталой". Не принято, хотя даже ваш подсказчик дает оба варианта - уставший, усталый


https://www.duolingo.com/profile/Nastya440406

У меня открылось уже с правильным ответом. И я ничего не могла выбрать, всё уже было на месте.


https://www.duolingo.com/profile/Kotkaira

Она почувствовала усталость после того как прошлась по парку в течение двух часов. Why not?


https://www.duolingo.com/profile/Pe6ehod

по моему самое сложное предложение


https://www.duolingo.com/profile/mirjanin

Добавте ещё несколько русских переводов одинаковых по смыслу утырки, не надо зарубатся на одной фразе перевода дословно!мы не хотим его учить на изусть что бы наконец перейти к другим фразам из за одного слова ни как у вас


https://www.duolingo.com/profile/0a6v3

Нет слова "после" http://prntscr.com/m6jgpi


https://www.duolingo.com/profile/curlyfrog

отсутствуют некоторые русские слова, а без них выдаёт ошибку


https://www.duolingo.com/profile/YAELTUK

у мен тоже - отсутствовало слово "себя".


https://www.duolingo.com/profile/Lichtgestalt_

У меня вообще задание уже было переведено, ничего делать не надо было, только нажать кнопку "Проверить". :(


https://www.duolingo.com/profile/Lusilisa

за такие переводы надо лишать права на профессию


https://www.duolingo.com/profile/aavilova

"Она чувствовала усталость после прогулки вдоль парка в течение двух часов", что не так то?


https://www.duolingo.com/profile/vedmak474

А исходное предложение вообще правильно построено? Почему had walked for two hours, а не had been walking for two hours, если тут продолжительное действие в установленный промежуток времени?


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

На самом деле, Progressive (или Continuous) форма применяется указывать действие в процессе, не что это произошло в течение определенного периода времени. Здесь, такой акцент не является обязательным.


https://www.duolingo.com/profile/9BakoHrp

прогулка вокруг парка и ходила вокруг парка, чем отличается?


https://www.duolingo.com/profile/Gogan1977

"she had walked around" - это ведь прошлое совершенное, тогда почему не принимает "она обошла"? Или же почему не должно принять «она почувствовала усталость»? Модераторы - уберите спорные и громоздкие варианты из заданий, или же не ленитесь добавлять все остальные правильные варианты, а не только те что вам нравятся....


https://www.duolingo.com/profile/Tais170263

Как можно правильно перевести предложение ,если в предлагаемых русских словах для составления "пазла" отсутствуют слова-"как" и "течение"


https://www.duolingo.com/profile/tinylobster

в тексте задания для правильного перевода не хватает русских слов слов.


https://www.duolingo.com/profile/VladimirAl702971

Почему не принимает усталой вместо уставшей?


https://www.duolingo.com/profile/VladimirAl702971

Уставшей приннимает, а усталой - нет. Наверное, потому что я дурак.


https://www.duolingo.com/profile/chimpook

Ужасный пример, который можно пройти только тупо зазубрив предложенный вариант перевода.


https://www.duolingo.com/profile/Nik454754

"Она чувствовала уставшей себя после того, как она ходила вокруг парка в течение двух часов." Поменял местами два слова рядом и неправильно? Похоже на ошибку в по


https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

Как отписаться от форума, я закончила Дуолинго давно, а комментарии идут десятками каждый день на почту


https://www.duolingo.com/profile/NrWr12

Вокруг парка! - как это понимать? Парк огорожен и она нарезала круги по периметру его забора, не заходя в сам парк???


https://www.duolingo.com/profile/Galus4

У всех такие же отзывы! Надо господам англичанам принять и наши версии перевода


https://www.duolingo.com/profile/diliyecik

Сейчас принимается ответ: "Она чувствовала себя уставшей после того, как она ходила вокруг парка в течение двух часов."

Вроде в русском языке "ходить вокруг парка" означает "ходить снаружи парка".

А в английском предложении вроде имеется ввиду что "гуляла по парку" (т.е. внутри парка)


https://www.duolingo.com/profile/Alexey605660

Я 20-й раз пытаюсь правильно перевести это дурацкое предложение, но не могу заметить свои ошибки потому, что правильный перевод закрывает на экране мой неправильный. И что мне делать?


https://www.duolingo.com/profile/nape63

В таких длинных предложениях точно попасть во распознаваемый перевод сложно. Смысл фразы можно обыграть по разному. Поэтому, после первой ошибки надо запомнить предлагаемый правильный вариант. Тупо, но надежно.


https://www.duolingo.com/profile/AwesomeDad99

"around the park" - это, в том числе, и "по парку"!


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin840683

Не говорят по русски гуляла "вокруг парка". По русски правильно: гуляла "по парку".


https://www.duolingo.com/profile/Konstantin840683

Необходимо предусмотреть больше правильных вариантов ответа!!!


https://www.duolingo.com/profile/Elena.Z.FPQ26

когда выбираешь слова из банка слов то половины слов нет совсем а другую половину невидно из нижней черты и это уже не первый раз когда слова невидно и находятся под чертой проверки и из за этого все время выдает ошибку.


https://www.duolingo.com/profile/yWf8

Ну вы ваще


https://www.duolingo.com/profile/oxbr

При выполнении этого упражнения я почувствовал себя дебилом


https://www.duolingo.com/profile/Zaur707754

Ужасный пример. Нужно либо сокращать предлодения либо делать их более гибкими


https://www.duolingo.com/profile/8894795

язык сломать можно )


https://www.duolingo.com/profile/avp59

"Она почувствовала себя уставшей после того, как она обошла парк за два часа" - так тоже вроде правильно было бы перевести, на мой взгляд. Поэтому послал сообщение о том, что мой ответ мне кажется правильным.


https://www.duolingo.com/profile/Anastasia73627

У меня был правильный ответ, он почему-то не засчитывается.


https://www.duolingo.com/profile/Nixaristix

Не приняло: Она чувствовала себя уставшей после того как она гуляля по парку в течении двух часов


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1592

гуляла


https://www.duolingo.com/profile/iNNW13

Я написал правильно


https://www.duolingo.com/profile/Nata67699

Почему не приняли ответ с прогулялась вокруг парка


https://www.duolingo.com/profile/SV_77
  • 1333

А чем мой перевод отличается от вашего?


https://www.duolingo.com/profile/Zaes171888

Дурдом какой то


https://www.duolingo.com/profile/YsR02

Она чувствовала себя уставшей после того как она ходила вокруг парка в течении двух часов


https://www.duolingo.com/profile/Andrey463114

А что модераторы курят?


https://www.duolingo.com/profile/Elviz976362

"Она чувствовала себя уставшей, после того как два часа гуляла в парке." - принимает как правильный ответ


https://www.duolingo.com/profile/Ameli_Whit

непонятно почему не принимают "Она чувствовала себя уставшей после двухчасовой прогулки по парку"


https://www.duolingo.com/profile/RCey5

Очень часто тот же ответ по сути не засчитывается. И такое очень часто.


https://www.duolingo.com/profile/RCey5

И где неверно?????


https://www.duolingo.com/profile/ArdaroMedi

Не принимается такое: "Она чувствовала себя уставшей после того, как погуляла вокруг парка два часа".


https://www.duolingo.com/profile/Serge0000

Насколько я понимаю "walk around" один из переводов как хождение без цели, как прогулка. О каком хождении по кругу идёт речь??


https://www.duolingo.com/profile/6T9l4

Уже стояло все в правильной последовательности


https://www.duolingo.com/profile/vlladd

Она чувствовала себя уставшей после того, как она гуляла вокруг парка в течении двух часов


https://www.duolingo.com/profile/Eleonora99533

понятно, что мы тут английский учим, но раздражает, что вместо перевода фразы на нормальный русский я должна постоянно пытаться угадать, какой набор слов Дуо на этот раз сочтёт правильным переводом...


https://www.duolingo.com/profile/mrVASICO

О велик могучая русская язык!


https://www.duolingo.com/profile/GoDeGAmE

А зачем здесь "Она"?


https://www.duolingo.com/profile/ElenaKosak

Это что насмешка какая то усталой... Уставшей это что не одно и то же? Добавьте больше вариантов, и зачем здесь два раза переводить ОНА ведь ясно же что ОНА ходила и ОНА устала а не я?????? Иногда крайне дотошно получается...Спасибо!!!!!!!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/E9bt1

А для чего два раза использовать слово ОНА? Учитель русско влепил бы колину за такое построение предложения.


https://www.duolingo.com/profile/Kc9l1

Неверное слово. Она чувствовала себя уставшей после того, как она ходила вокруг парка в течение двух часов.(-миссия не выполнима:-т.к. отсутствует слово"ходила" и предлог "в")


https://www.duolingo.com/profile/tamara238790

Чем вам не угодил этот перевод?


https://www.duolingo.com/profile/mirjanin

Скажите это программисты такие нехорошие и некомпетентные или это переводчики которые дали им фразы для программы такие полноценные нехорошие плохие люди?)или они все предпочитают дефикацию на продукт который производят и заодно на пользователей?)непреятно когда даёшь явно правильный ответ а его не принимают.


https://www.duolingo.com/profile/xNastia

Очень тупой смысл


https://www.duolingo.com/profile/VladimirFo14

В течениИ — исправьте грамматическую ошибку


https://www.duolingo.com/profile/mickle6

Это у вас ошибка. В течениЕ - правильно


https://www.duolingo.com/profile/TatianaGrn

В течении реки

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.