"I do not like having a car."

Vertaling:Ik hou er niet van om een auto te hebben.

November 5, 2014

4 opmerkingen
Deze discussie is gesloten.


https://www.duolingo.com/profile/stephenpeckhover

What was wrong with : "Ik houd niet een auto hebben"? Can the DL translation be any simpler?

Can the "te" and/or the "er" be omitted?


https://www.duolingo.com/profile/JohanMeijer

Dutch is not always as compact as English. That makes it harder to translate literally. The sentence 'having a car is expensive' would be 'het hebben van een auto is duur', but could also be translated as 'het is duur om een auto te hebben'. Quite literally this sentence would translate in 'ik houd niet van het hebben van een auto'. I don't know if that is accepted by the program? If you have a sentence like 'I don't like working', the possible translations are 'ik houd niet van werken' and 'ik houd er niet van om te werken'. The first sentence would more imply that you don't like the concept of working, the second is more that you don't like the act of working. Maybe it helps you :-)


https://www.duolingo.com/profile/NCThom

I tried a simpler sentence, and it worked:

Ik vind een auto hebben niet leuk.


https://www.duolingo.com/profile/Sjak244

"Ik vind een auto hebben niet leuk." Klinkt niet natuurlijk in het Nederlands. Beter is: "Ik vind het hebben van een auto niet leuk." Of "Het hebben van auto vind ik niet leuk."

Leer Engels in slechts 5 minuten per dag. Gratis.