"Vy jíte kuře."

Překlad:You eat chicken.

November 5, 2014

6 komentářů
Tato diskuse je zamčená.


https://www.duolingo.com/profile/Lucie2397

Ja myslela, ze jsem cleny pochopila. Ale asi ne. Sice mi to uzna "You eat a chicken.", ale kdyz jsem na komentarich, tak e preklad "You eat chicken.". Takze tam clen ma nebo nema byt?


https://www.duolingo.com/profile/Pagrossman

Tez bych ho tam dal, ale kdyz jsem to udelal, neuznalo mi to odpoved:(


https://www.duolingo.com/profile/omandlerova

Můj překlad: You are eating a chicken. Přítomný průběhový čas je určite v této větě správnější.


https://www.duolingo.com/profile/Nemesis_NaR

Ono to je složitější - DuoLingo vás totiž čas přítomný průběhový ještě neučilo a tak to nemůže být nastaveno jako hlavní překlad.

A navic věta "You eat chicken" má především význam: "Vy jíte kuřecí". Jakože mají rádi a normálně jedí kuřecí, narozdíl třeba od skopového


https://www.duolingo.com/profile/Z0uJ4

v "tipech" uvádíte: „I eat chicken“ = „Jím kuřecí maso“ – v tomto případě se slovo „chicken“ chová jako nepočitatelná hmota. „I eat a chicken“ = „Jím kuře“ – zde však mluvíme o celém kuřeti.

ale když jsem použil neurčitý člen, tak mi to neuznalo... :-/

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.