"Ha guardato dalla finestra."

Traducción:Ha mirado por la ventana.

November 5, 2014

43 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Coloso72

¿Por qué aquí no vale "desde la ventana"?


https://www.duolingo.com/profile/victorzanni

Yo también quiero saberlo


https://www.duolingo.com/profile/eltapatio

Yo tambien,que dalla no es desde?ha mirado DESDE LA VENTANA


https://www.duolingo.com/profile/czartoledo

yo tambien quiero saberlo.. porque no se puede decir desde la ventana?


https://www.duolingo.com/profile/chejoarriaza45

Acorde a Word Reference: https://www.wordreference.com/ites/da

(agente) por scritto da un ragazzo di 15 anni  escrito por un chico de 15 años

dipinto da un grande artista pintado por un gran artista


https://www.duolingo.com/profile/camadi

DALLA significa de la , por la y del. En italiano es modismo decir esta oración exactamente como aparece en el ejercicio y si buscan en un traductor también se la va traducir por la ventana


https://www.duolingo.com/profile/artemio11

Amigo a mi me parece que ud. se equivoca,además de dalla,también hay dalle,dagli,dallo,dal. ej:aspetto da ore(espero desde hace horas);lavoro dalle 9 alle 5(trabajo desde las 9 hasta las 5).Dalla puede ser tanto "por" como "desde".MIro por la ventana o miro desde la ventana,es cuestión de como se quiera traducir.Y por ejemplo en el traductor de google:"Guardò fuori dalla finestra".


https://www.duolingo.com/profile/NAS534284

"por la ventana"y "desde la ventana" podrían tener diferente significado. Cuando se usa "por" podría usarse "desde", pero no siempre que se use "desde" se puede usar "por". Por ejemplo, "tú mirarás el desfile desde el balcón y yo lo miraré desde la ventana"; no se quiere decir que es a través de la ventana y el balcón, sino que yo voy a estar ubicado en el balcón y tú vas a estar ubicado en la ventana.


https://www.duolingo.com/profile/BeluIglesias

Por qué no "desde la ventana"?


https://www.duolingo.com/profile/alamo19781203

Alguien lo puede explicar???


https://www.duolingo.com/profile/ElsaAvella

por qué no "desde la ventana" ????


https://www.duolingo.com/profile/IreneFranc15

Dalla no es desde la???


https://www.duolingo.com/profile/salvadoreno45

Cri,cri,cri ,cri.........


https://www.duolingo.com/profile/camadi

Hay personas que se quejan cuando duolingo no les acepta las respuestas, en muchas oportunidades colocan un sinónimo y no es el sinónimo sino que es el verbo o palabra que nos están pidiendo para el momento, no se han dado cuenta que mas adelante les da la misma oración con el sinonimo


https://www.duolingo.com/profile/DePeZeta

Ha mirado desde la ventana, debería ser aceptado, o que por lo menos el moderador se digne a asomarse a este foro.


https://www.duolingo.com/profile/lorenlapiubella

una vez más la traducción que ponen debajo de la palabra en italiano, luego no la aceptan


https://www.duolingo.com/profile/intxor

"Ha mirado desde la ventana" debería valer, y por lo menos el moderador del foro contestar, por qué no se da por válida.


https://www.duolingo.com/profile/MineraNRamirez

duolingo mismo traduce "dalla" como desde, entonces porque la aplica error? quiero una explicación!, me uno a la petición general.


https://www.duolingo.com/profile/Rickyto1937

Yo también quiero saber porque no "desde mi ventana"


https://www.duolingo.com/profile/lunar.48

Debería aceptarse "por", "desde" y "a través de". En español tienen el mismo significado.


https://www.duolingo.com/profile/Luiggijoe

Bueno, no, no tienen el mismo significado los adverbios que indicas, aun, cuando en algunas oraciones parecen tener la misma función.


https://www.duolingo.com/profile/WilliamSledge

anch'io,... tambien


https://www.duolingo.com/profile/felblmd

Alguien me puede decir como se dice en italiano "desde la ventana"?


https://www.duolingo.com/profile/NelidaElvi

En qué cambia traducir "dalla finestra" como desde la ventana???? FAVOR DE RESPONDER.


https://www.duolingo.com/profile/capelita

el diccionario duolingo dice que desde la ventana tambien es una respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/capelita

en esta pregunta hay un error en el sistema y no se puede contestar


https://www.duolingo.com/profile/capelita

en castellano se mira desde la ventana o por la ventana, es igual


https://www.duolingo.com/profile/MirkaRudez1

"desde la ventana"


https://www.duolingo.com/profile/FranPalaci4

Ha mirado desde la ventana.me la dió mala, no puede ser.


https://www.duolingo.com/profile/Gloria357054

Desde la ventana, tambien es correcta. Por la ventana, significa a través de la ventana; mientras que, desde la ventana indica la posición, el lugar desde e cual se mira.


https://www.duolingo.com/profile/Maricarmen134082

También deben admitir desde, es una de las opciones dadas por Duolingo


https://www.duolingo.com/profile/pacoRODRIG65295

Anteriormente Duoligo tradujo "dalla"= desde y ahora no lo admite. Yo me uno a todos mis colegas que "protestan" con razón.


https://www.duolingo.com/profile/ManuelEOlivas

no me acepto miro desde la ventana


https://www.duolingo.com/profile/ERNESTO168802

No que ha mirado y miró son correcciones correctas, por que no me acepto esta última


https://www.duolingo.com/profile/E.G.2020

"Miró desde la ventana" es lo mejor... y lo pone mal... Señoritas Duolingo, ¡corrijan éste y tantos otros errores (HORRORES) que ya hemos reportado usando la banderita! Es su trabajo, ¿o no? Puedo ayudar, si gustan...


https://www.duolingo.com/profile/Encar501140

es igual decir por la ventana que desde la ventana. Ay, ay, ay


https://www.duolingo.com/profile/JessOrozco240487

En español también se puede decir MIRÓ DESDE LA VENTANA"

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.