1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "I have missed you."

"I have missed you."

Traducción:Te he extrañado.

June 26, 2013

43 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/ulisesakab

La buena debería ser, de acuerdo con la sugerencia: " Te he perdido".


https://www.duolingo.com/profile/FranciscoR512

porque no aceptan : te he perdido


https://www.duolingo.com/profile/UmbreonShadow

Perdido : Lost ; Extrañado : Missed

Pueden ser similares, pero hay que traducirlo por el contexto.


https://www.duolingo.com/profile/descargasm

Miss = perder segun los libroa y los teachers que he conocido, quien tiene la razon?


https://www.duolingo.com/profile/SaraGalesa

lose someone = cuando no sabes dónde está la persona miss someone = cuando la persona no está contigo y la extrañas Sin embargo, se usa "miss" cuando se habla de los trenes. Soy angloparlante nativa. Espero que mi español sea bastante claro. Por favor corrige mis errores.


https://www.duolingo.com/profile/puri961666

SaraGalesa, has escrito todo perfectamente. rinuerto te dice que tienes un fallo de acentuación, pero el que está equivocado es él. "Dónde" lleva tilde siempre que sea partícula interrogativa directa (con signos de interrogación) o indirecta, como en tu ejemplo (sin signos de interrogación).


https://www.duolingo.com/profile/puri961666

SaraGalesa, en el ejemplo que te pone johnnyzacatecas también hay un fallo de acentuación. " Mi auto está DONE lo dejé" no lleva tilde porque, en este caso, DONDE no es una partícula interrogativa.


https://www.duolingo.com/profile/DavidCorti3

Extrañar es no tener algo que se desea o que se tenía y no se tiene, o que se puede o pudo tener pero no se tiene; perder es no tener lo que se tuvo, o que no habiéndolo tenido se pudo alcanzar, pero no se tiene...... En tal sentido perder y extrañar serían sinónimos y por lo tanto opciones validas.

Se dice perdí el tren, cuando lo que se pierde es el viaje que es el servicio que presta la empresa dueña del tren.


https://www.duolingo.com/profile/puri961666

Te he echado de menos.


https://www.duolingo.com/profile/Miguel.am

"Te he echado de menos"


https://www.duolingo.com/profile/ManoloAren

Efectivamente, en español de España es mucho más común decir "echar de menos" que "extrañar". Pero muuuuucho más común.


https://www.duolingo.com/profile/meluiii

No piensen en español muchachos


https://www.duolingo.com/profile/jemyxmontero

por dios gente si "I miss you" una frase super conocida que significa "te extraño" . pues "I have missed you" logicamente significa te he extrañado .


https://www.duolingo.com/profile/Guiller1945

he consultado el diccionario y missed significa también "perdido"


https://www.duolingo.com/profile/Melita2

Missed quiere decir 'perdido' en el sentido de 'I missed the train' / he perdido el tren.


https://www.duolingo.com/profile/luisvasque437245

Exactamente, yo escribi ''he perdido el tren'' y me la indico mal


https://www.duolingo.com/profile/BarbaraMorris

I think the "perdido" meaning of "miss" is missing an event. That doesn't fit with missing a person.

I think the only reasonable meanings for missing a person are "fallar" (missing them when you throw something at them) or "extrañar" (missing their presence).


https://www.duolingo.com/profile/MariaMiran9

Aunque aveces me enojo pienso que es lo mejor por que al repetirlas leccion es cuando mejoramos y gracias a todos.


https://www.duolingo.com/profile/SevenLui

si ' y como se dice TE HE PERDIDO I have lost you?


https://www.duolingo.com/profile/Colddan

Missed también significa perder en español


https://www.duolingo.com/profile/ValoSolano1

"missed" es perdido o extrañado?


https://www.duolingo.com/profile/victorcasanovas

Parece que depende del contexto. Es extrañar a una persona y se usa perder para referirse a perder el tren u otro evento.


https://www.duolingo.com/profile/LuisaTorre646017

No me reconoce la voz... he intentado todo el dia y nada no puedo pasar de aqui


https://www.duolingo.com/profile/AlmaRamrez7

Te he extrañado. No conocia el significado de missed es otra acepcion.


https://www.duolingo.com/profile/scarleth3434

Pense lo mismo:" te he perdido"


https://www.duolingo.com/profile/brayan563976

En algunas traduccion missed me tradujo como perdido quien le entiende a duo


https://www.duolingo.com/profile/Martona92

Porqué no me acepta "te echo de menos" ???


https://www.duolingo.com/profile/Gregorio373440

El Traductor Google da por buena "Yo te he perdido"


https://www.duolingo.com/profile/armando_jj

Porqué extrañado y no perdido. Ambos significados son válidos. ¿a quien tienen de asesor en castellano ?


https://www.duolingo.com/profile/juanpablo963443

Este es el mismo problema de siempre , dejen de usar diccionarios de ingles a español y libros de ortografia por el momento porque sino van caer en el error de muchos, enfoquen sus energias en escuchar,leer y observar como se usan las palabras.

Missed ,lose pueden ser parecidas pero en este caso no se ha "perdido" nada , "te eche de menos" es demasiado especifico siempre es mejor ir de lo general a especifico ,es decir extrañar, Duolingo te muestra el significado individual de la palabra como todo diccionario pero el problema real es como lo usan ellos en su logica no en la de nosotros.

Eje: A red car o The car is red En su momento yo sabia que eran validas sin saber ortogafia porque lo habia escuchado, visto y entiendo lo que quiere comunicar , podia existir otra forma de decirlo pero iba de lo simple a lo complejo. Entonces si lo veia escrito invertido o algo asi podia afirmar que estaba mal escrito.

Una forma simple de practicar es buscar relacion entre idiomas en este caso "mi" español-ingles.Eje Yo se ingles Yo no se ingles Yo sabia ingles Yo he estado aprendiendo ingles

Esto lo escribi sin "saber ortografia" solo entiendo que se puede escribir asi , Ahora con un estudio de ortografia Puedes observar como se transforma el verbo, el tiempo y mas cosas ,ahora busco la equivalencia en ingles no la traduccion sino la expresion en ese idioma que se refiere a eso. Entonces aprendes como se dice y escribe sin saber ortografia ya despues estudiaran toda esa magia oscura de presente perfecto, pasado,etc.


https://www.duolingo.com/profile/Pennywise137950

Puse: Me has hecho falta. ¿En dónde está mal?


https://www.duolingo.com/profile/Aitana793010

Deberían admitir "te he echado de menos"


https://www.duolingo.com/profile/H.RuthM.de

añorar no concuerda con el resultado


https://www.duolingo.com/profile/fersitofer

Cuál contexto? No se tiene ningún contexto en las lecciones. Perfectamente podía ser "perdido " o "extrañado "...


https://www.duolingo.com/profile/elvispozue

Como funciona el have en estos contextos?


https://www.duolingo.com/profile/FlixFox

Te echo de menos, tambien deberia swr valido

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza