I used this and my friend said "Great, now you know how to sound like a 60 year old woman!"
...lucky potato? Fascinating...
Din heldige and?
I understand "heldige kartoffel" is a fixed term for a lucky person, but why is it "din..." and not "du..."?
If you want to say something like "You lucky thing" or "You idiot", you use "din/dit instead of "du" (Din heldige kartoffel or Din idiot)
We say Din heldige hund
What's wrong with "you lucky thing" as a translation?
You... lucky... potato? Erm
What the? Potato?
You lucky potato! English translates so... Weird.
I guessed right. It's a great expression!