- Forum >
- Topic: Italian >
- "Are the new generations diff…
"Are the new generations different from the old ones?"
Translation:Le nuove generazioni sono diverse dalle vecchie?
84 Comments
430
@Overlordspam
Grammatically speaking your sentence is correct
However
italians usually ask questions without changing word order
- Le nuove generazioni sono diverse dalle vecchie
(The new generations are different from the old ones) - Le nuove generazioni sono diverse dalle vecchie?
(Are the new generations different from the old ones?)
986
"Le nuove generazioni sono diverse da quelle vecchie?" is accepted (Feb 2020). Whether the position of sono makes a difference I don't know. I was also hesitant about whether vecchie should go before quelle, or after.
It could just be a variation that the DL volunteers hadn't thought of, so it isn't (or wasn't) included in their database.
Your answer should be correct. In English, you do not say "The new generations are different than the old ones?" And think that by putting a question mark at the end it makes it grammatically correct. Same in Italian "sono" should be at the front of the sentence for it to be a grammaticaly correct question. The English example itself is grammatically correct. I'm at a loss as to why this hasn't been corrected.
As MintySciurus said, certain Italian adjectives go before the word they modify. (S)He/They included this link: https://www.thoughtco.com/italian-adjective-order-4098168
1013
I think (but I'm just a learner too) that words ending "-zione" are feminine, such as generazione, stazione and televizione?
The order for these types of adjectives are dependant on the emphasis the speaker wishes to convey. In your example of the "old bridge" in Firenze, the emphasis is certainly on the "old." Therefore one would expect the name to be, "Pointe Vecchio." However, you might say, "Dopo la sinistra, passerai sopra un vecchio ponte."
Maybe you are referring to: "le nuove generazioni sono diverse da quelle vecchie?" or "le nuove generazioni sono diverse dalle vecchie?". It is possible because "generations" are implicit for "the old ones", it is obvious that you are talking about "generations". I don't know if it is more clear, now. Sadly my English is not very good ^^
353
According to my Websters Dictionary, 'diverso/a' is 'different' and 'diverse/i' is 'several.' So, I'm confused on this one. Could someone enlighten me?
430
what you say is almost right
-
diverso/a = different
-
diversi/e = different or several (depends on its position)
ᅳ generazioni diverse = different generations
ᅳ diverse generazioni = several generations
ᅳ animali diversi = different animals
ᅳ diversi animali = several animals
430
yes, in this case you could put the adjective "nuove" before or after "generazioni" and the meaning of the sentence doesn't change.
However, usually a different position corresponds to a different meaning
- ho una bicicletta nuova = I have a new bicycle
- ho una nuova bicicletta = I have another bicycle (it may be new or not)
I responded, Sono le nuove generazioni differenti da quelle vecchie? Setting aside the possibility that some correct answers haven't been included, I see at least three differences between my response and the one supplied as correct, and I don't know which one, two, or three of those differences make my response wrong.
Edited to add: After I changed the word order and substituted diverse for differenti, I found that quelle vecchie was accepted in the following response: Le nuove generazioni sono diverse da quelle vecchie?
430
In italian many questions are written like a statement plus a question mark.
In speech the only difference is the intonation, which is more recognizable than Duolingo's
1102
I thought when you were talking about "ones" you needed "quegli". Why is "Le nuove generazioni sono diverse da quegli vecchio" wrong?
Quel, quei, quegli, quelle, and quella are all demonstrative adjectives that are placed in front of the words to which they refer.
Simply put, in your example, it is attached to the word "vecchio" which firstly should be vecchie. Also, since "quegli" is attached to "vecchie" it should be "quelle."
But even if it were a word that would need "quegli" like "stivali" (boots) it would still only require "quei" to be attached to "vecchi" because the demonstrative adjectives are to compliment the word they are attached to, not the original object.
Your example should be an acceptable way to translate the sentence, however, with the correct suffixes.
It should be «le nuove generazione». As MintySciurus said, certain Italian adjectives go before the word they modify. (S)He/They included this link: https://www.thoughtco.com/italian-adjective-order-4098168
Sometimes, adjectival placement can affect meaning: https://www.rocketlanguages.com/italian/grammar/italian-adjectives
430
"i̶ ̶n̶u̶o̶v̶i̶ ̶g̶e̶n̶e̶r̶a̶z̶i̶o̶n̶i̶" ← WRONG
"generazioni" is a feminine plural noun (sing."generazione")
- la nuova generazione
- le nuove generazioni
353
IvyDean1, I use DL on a laptop and have not noticed the problem. Perhaps it is peculiar to either the phone or tablet you are using. If you are using a phone, try going to 'settings' and changing the font size. Just guessing, but that might work.