1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "We open for breakfast, lunch…

"We open for breakfast, lunch and dinner."

Traduction :Nous ouvrons pour le petit déjeuner, le déjeuner et le dîner.

June 26, 2013

30 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/mariobrieresmb

chez nous au Québec, on déjeune, on dîne et on soupe


https://www.duolingo.com/profile/dewpride

Et voilà ! Tout à fait d'accord. Au Québec c'est différent.


https://www.duolingo.com/profile/Marco_Pam

En Suisse, idem !


https://www.duolingo.com/profile/Divien3

Comme en Belgique mais pas en France


https://www.duolingo.com/profile/Martinelle10

Je suis bien d'accord !! Je suis du Quebec moi aussi !


https://www.duolingo.com/profile/SandorCleg7

Exactement ! " Nous ouvrons pour le déjeuner, le dîner et le souper" devrait être accepté. Dans ma région d'origine, le Perche, c'était pareil quand j'étais gamin, déjeuner, dîner et souper.


https://www.duolingo.com/profile/LumaP

Je pense qu'il n'y a qu'en france où l'on dine le soir. Par logique on dine a midi et on soupe le soir


https://www.duolingo.com/profile/andconrad

En français, le petit déjeuner s'écrit également le petit-déjeuner, avec ou sans tiret, au libre choix de chacun. Remarque soumise à Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/coraly7

Ma réponse a été refusée parce que j'ai mis un tiret entre petit et déjeuner...


https://www.duolingo.com/profile/-Alexane-

Moi aussi, c'est étrange...


https://www.duolingo.com/profile/ag3n7_z3r0

Parfois DL me dit qu'il y a un tiret et parfois non, mais j'ai démandé à tous mes professeurs et ils m'on dit qu'il n'y a pas de tiret... DL n'est pas très coherent, je pense


https://www.duolingo.com/profile/thmsnf3

Quand c'est le nom "petit déjeuner" on ne met pas de tiret, par contre quand c'est le verbe "petit-déjeuner", on met un tiret.


https://www.duolingo.com/profile/Cornelia-01

Pensez un peu aux québécois et aux belges svp... On déjeune, on dîne et on soupe ! Il faudrait accepter cette réponse aussi


https://www.duolingo.com/profile/m4do28

Tout à fait d'accord ,je viens tout mêlée lorsque je dois traduire.,et je perds un cœur inutilement


https://www.duolingo.com/profile/zabouxx

quelqu'un peut me dire la différence entre nous ouvrons et nous sommes ouvert


[utilisateur désactivé]

    Pas de soucis : - nous ouvrons : nous étions fermés jusque là, maintenant nous ouvrons. - nous sommes ouvert : cela fait déjà un certain temps que nous sommes ouverts.


    https://www.duolingo.com/profile/zabouxx

    Merci et en anglais nous ouvrons ca donne "we open" et nous sommes ouvert ca donnerais quoi?


    https://www.duolingo.com/profile/LumaP

    Pour ma part, ce serait: "We are open for..."


    https://www.duolingo.com/profile/VirginieFlandes

    Je pense que c'est "we are open", à vérifier.


    https://www.duolingo.com/profile/MiriamHC

    Oui, ce serait "we are open". C'est plus un différence de structure que de sens.


    https://www.duolingo.com/profile/CelineRaci

    Je déjeune, je dine et je soupe au Québec.


    https://www.duolingo.com/profile/DinoMMM

    Nous sommes ouvert... pas nous ouvrons.. C'est le présent et non le futur. Explications requises.


    https://www.duolingo.com/profile/Jessika775231

    Nous ouvrons = présent Nous ouvrirons = future


    https://www.duolingo.com/profile/dom642295

    petit-déjeuner peut s'écrire avec ou sans trait d'union d'où le manque d'espace. merci de prendre note


    https://www.duolingo.com/profile/Fannie7892319

    On déjeune on dîne et on soupe.


    https://www.duolingo.com/profile/sainte8

    le repas de midi et le dejeuner: ce n est pas le même chose??????????????


    https://www.duolingo.com/profile/MurielGosselin

    Nous ouvrons pour le déjeuner, le dîner et le souper devrait être accepté car il n’y a pas que le français parlé en France qui est bon.


    https://www.duolingo.com/profile/francoised417406

    j'ai mis "les petit déjeuner, déjeuner et diner" pour ne pas répéter le mais cette phrase est refusée. Ce n'est pas la traduction littérale mais devrait être accepter je pense. Et vous?


    https://www.duolingo.com/profile/Sekou180173

    J'ai traduit : "Nous sommes ouvert", comme Zabouxx. Pou moi, nous ouvrons et nous sommes ouvert ; les deux expressions devraient être acceptées.

    Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.