A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Walls have ears."

Fordítás:A falnak is füle van.

3 éve

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Lacee86

Elfogadta a magyar kifejezést: A falnak is füle van. :) Király.

3 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Én nem mertem beírni! :D

3 éve

https://www.duolingo.com/cet423
cet423
  • 25
  • 647

tanulékony ez a kis bagolyka :)

3 éve

https://www.duolingo.com/KissHajnalka

Hol van a mondatban az "IS" ?

2 éve

https://www.duolingo.com/cet423
cet423
  • 25
  • 647

Nem kell szolgaian lefordítani mert anglicismus! lásd: it rains cats and dogs- ez is azt jelenti, h esik, mintha dézsából öntenék :)

2 éve

https://www.duolingo.com/Trysii

Névelő nélkül nem fogadja el a helyes választ.. Egy vicc.

3 éve

https://www.duolingo.com/cet423
cet423
  • 25
  • 647

Névelő nélkül nem magyar

3 éve

https://www.duolingo.com/Andras_Murai

Többesszámban van a fal, viszont azzal nem fogadta el. Mondjuk a fül és többesszámban van a példamondatban. Én azt írtam, hogy "A falaknak fülei vannak", de nem fogadta el.

3 éve

https://www.duolingo.com/cet423
cet423
  • 25
  • 647

mert ez egy anglicizmus szerintem, amit úgy fordítunk, ahogy a megoldásban van.

3 éve

https://www.duolingo.com/Mittu_Domain

a "füleik" többesszám sem helyes a rendszer szerint sajnos...

1 éve