Translation:Do you meet with him every Saturday?
Thanks so much! I just encountered another question that made me question my original logic.
So does buaileann means to hit in general without le? As in
Buaileann sé an fear. He hits the man
Buaileann sé leis an fear. He meets with the man
Thanks so much again for all of your help!!
Is it the specific rendering in this sound example, or is a slender 'l' very close to an 'r' (which I heard originally in 'mbuileann')? Also I definitely hear a short vowel ('a'?) between the 'r' and 'n' of 'Satharn' - is this only due to the voice in the broad 'r'?
Buaileann Pól liom - "Pól meets me"
Buaileann Pól leat - "Pól meets you"
Buaileann Pól leis - "Pól meets him"
Buaileann Pól léi - "Pól meets her"
Buaileann Pól linn - "Pól meets us"
Buaileann Pól libh - "Pól meets you (plural)"
Buaileann Pól leo - "Pól meets them"
Buaileann Pól leis an gceannasaí - "Pól meets the boss"
Note that in the last one you also has leis but it doesn't imply "him" - le always becomes leis before an or na - leis an mbean, leis an gcailín, etc.