Translation:Do you meet with him every Saturday?
Is it the specific rendering in this sound example, or is a slender 'l' very close to an 'r' (which I heard originally in 'mbuileann')? Also I definitely hear a short vowel ('a'?) between the 'r' and 'n' of 'Satharn' - is this only due to the voice in the broad 'r'?
Buaileann Pól liom - "Pól meets me"
Buaileann Pól leat - "Pól meets you"
Buaileann Pól leis - "Pól meets him"
Buaileann Pól léi - "Pól meets her"
Buaileann Pól linn - "Pól meets us"
Buaileann Pól libh - "Pól meets you (plural)"
Buaileann Pól leo - "Pól meets them"
Buaileann Pól leis an gceannasaí - "Pól meets the boss"
Note that in the last one you also has leis but it doesn't imply "him" - le always becomes leis before an or na - leis an mbean, leis an gcailín, etc.