1. Forum
  2. >
  3. Topic: Portuguese
  4. >
  5. "Eu preciso comprar um cabo."

"Eu preciso comprar um cabo."

Translation:I need to buy a cable.

November 5, 2014

11 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ThomasNils15

Why is it not neesed to add de after presico here? I thought de always had to follow precisa!


https://www.duolingo.com/profile/ZuMako8_Momo

In EP, you need «de». In BP, you do not use «de» when a verb follows precisar.


https://www.duolingo.com/profile/KIWolfe

Why isn't "I need to buy a handle" correct?

In the translation of the book The House with the Clock in the Walls, one of the villains was called "Cabo-de-martelo" - Hammerhandle.


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

It should be accepted. Look here: Duo Duo Duo Duo Duo


https://www.duolingo.com/profile/DavidHerre20

if cabo is cable. what is wire?


https://www.duolingo.com/profile/dedefest

Olá david, wire na tradução literal seria fio, porém "cable" e "wire" podem significar a mesma coisa depende da situação. quando possuem borracha externa ou composto de borracha geralmente usamos a palavra cabo exemplo: "cabo de tv" (tv cable), "cabo de internet" /// Já wire são fios metálicos usamos a palavra fio quando não possui borracha ou capa externa. exemplo; Fio metálico. (barbed wire)


https://www.duolingo.com/profile/OliverM.

o que e a significa da palavra ou a traducao 'borracha' no ingles, por favor?


https://www.duolingo.com/profile/ZuMako8_Momo

«borracha» o material seria "rubber" em inglês e «borracha» o que se usa para apagar erros feitos por lápis chama-se "eraser" nos Estados Unidos


https://www.duolingo.com/profile/FlawyerLawyer

Fora dos Estados Unidos e do Canadá o mais comum é "rubber"

School erasers

School rubbers

Learn Portuguese in just 5 minutes a day. For free.