"Mi abuelo es un carpintero."
Translation:My grandfather is a carpenter.
This question fills many pages of Duo discussion forum every time a profession is mentioned. Do we use articles with professions or not. There seems to be much disagreement on this. Before Duo I had always learned NOT to use articles unless the profession were modified. Some people say to always use them. Duo is inconsistent. So I have come to the conclusion that I am not going to worry about it. In the rare occasion where I would have to use this, I am sure a native speaker would understand me whether or not I use an article. In the meantime, I continue to research other sources. We should not take Duo as the final authority.
the grammar is correct but we dont use the article for this in Spain. We say "mi abuelo es carpintero"
Abuelo also translated as "old man" in English slang, old man means "husband." Is it the same in Soanish?
From what I've figured out [Please someone correct me if I'm wrong], the indefinite article is used only before occupations and not professions. (It is actually also used for professions when it is modified - i.e. He is a good doctor)
As a native English speaker I was not aware of the difference between professions and occupations but apparently the difference is that professions require some form of higher qualification/learning (university).
So doctor, engineer, scientist etc. are professions and carpenter, builder, driver, delivery man etc. are occupations.
This link tries to explain the differences between occupations and professions
Although I don't agree with it 100%, especially the part about occupations not requiring deep knowledge, you can get the general idea of the differences.
Hola bloody troll: "Abuelo" = grandfather, not grandpa or grandad. For "grandpa" or "grandad", it is "abuelito". Chau
I think this sentence is mistaken, it should be "es carpintero" as well as the rest of the examples, as you mention.
The reason articles are not used with professions is that some professions used to or still do define a person's identity. Doctors, attorneys, priests, teachers. A carpenter is not what we call a professional, but a skilled person. The difference is historical. Duolingo just walks you through examples and lets you abstract the feel of what's right. A good grammar guide will likely help.
My father was a card carrying journeyman carpenter, and he termed himself not a skilled person, but a skilled laborer. On the job would be "persons" pushing wheel barrows or packing lumber. They were just laborers. They had no training or skills.
Yes. You are correct: This should be reported to Duo, not just here on the discussion page.
defiantoli" why does this have "es un" but sacerdote does not have the "un"? It should not have "un". This should be reported to Duo.
On every page that includes a profession, Duolingo gets it wrong. We all need to report this so they will change the database of correct answers.
I said grandpa and got it wrong. I understand that abuelo is grandfather not grandpa but the answer they gave me said grandad. What's up?
Grandpa is more of a proper noun than a common one, since lots of people call then that.
How many times have I posted about this. Contraction of noun+is is acceptable. Why is it wrong to say "My grandfather's a carpenter."?
It is only used with the syllables 'gue and gui', when you must pronounce the 'u'. For example, paragüero.
(Spanish lesson 59 - Jobs, professions, occupations - Las profesiones) i think this helps learn the jobs,occupations,and profesiones and also helps you learn them in spanish
My grandfather is a carpenter! Remodelling contractor actually, but close enough.