O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"She asks for an apple."

Tradução:Ela pede por uma maçã.

5 anos atrás

18 Comentários


https://www.duolingo.com/Gomberto

Acredito que nem tudo pode ser traduzido ao pé da letra. Acho que é muto aceitável a tradução "Ela pede uma maça". A mensagem é que é importante, e não a tradução exata.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/luizvitorio
luizvitorio
  • 25
  • 22
  • 21
  • 20
  • 16
  • 15
  • 14
  • 10
  • 101

Já é aceito.

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/esquivardem

Queria saber se está é a construção da frase mais usual para o inglês ou se podemos dizer: she asks an Apple.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/carmenscoz1

Muito bem! Ela pede uma maçã!

2 meses atrás

https://www.duolingo.com/Irya

muito estranha a pronuncia, nao da pra distinguir

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/J.Ricardo

Muitas vezes são lidos de maneira rápida. Nós temos que acostumar o nosso ouvido. Aqui no Duolingo fica mais desafiador ainda, pois, a locução, não é das melhores. Fica mais ou menos assim de maneira rápida: "She asks foren' apple."

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/drikabenites

por que na tradução nao colocamos ''por'' e a frase fica ela pede uma maça?????

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/danielqsc
danielqsc
  • 20
  • 12
  • 11
  • 7
  • 3
  • 2

Porque existem verbos que usam preposição em inglês e que não usam nenhuma preposição em português. Um exemplo é o "listen". Em inglês, se diz "he listens to her"; em português, nós dizemos "ele escuta ela", sem preposição nenhuma.

O contrário também acontece. O verbo "gostar", por exemplo. Em português, se diz "eu gosto de alguém"; em inglês, se diz "I like someone".

Há também os verbos que usam preposição tanto em inglês quanto em português, mas com preposições diferentes. Olhe o verbo "depender". Eu português, é "eu dependo de alguém"; em inglês, é "I depend on someone.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Teresinha
Teresinha
  • 16
  • 15
  • 15
  • 14
  • 13

Não dá para ouvir o artigo...Além disso, vejo outra esquisitice na tradução - pedir POR socorro dá para aceitar, mas pedir POR uma maçã???

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/DuolingaLima

Ela tambem pode: "PERGUNTA POR UMA MAÇÃ"

5 anos atrás

https://www.duolingo.com/J.Ricardo

Se o ASK tiver acompanhado de FOR, será sempre como pedir por algo.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/JosimarM
JosimarM
  • 25
  • 23
  • 18
  • 3
  • 3

thank you

3 anos atrás

https://www.duolingo.com/d.rocha

Obrigada J. Ricardo. Estava em duvida sobre o for, agora ja sei.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcosTomas

entendo que também pode ser traduzido como: ela pergunta por uma maçã

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/Rangelpaulo

Há um problema no audio do an apple, por fabor corrijam.

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/marcosTomas

também tenho sentido essa dificuldade com frequência, mesmo na leitura lenta. Precisamos melhorar a pronuncia

4 anos atrás

https://www.duolingo.com/LeoCometti
LeoCometti
  • 24
  • 10
  • 7
  • 829

a meu ver, também poderia ser traduzido como "ela quer uma maçã"

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/eltoncomputacao

Afinal, pronuncia de apple: "Appol" ou "Epou"?

9 meses atrás