1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Ein guter Hund isst nicht an…

"Ein guter Hund isst nicht an dem Tisch."

Traducción:Un buen perro no come en la mesa.

November 6, 2014

10 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Oanazeitlos

Se podría también decir "Ein guter Hund isst nicht am Tisch.", siendo AM la abreviación de an+dem?


https://www.duolingo.com/profile/antonio_gm88

Yo diría que si, pero a ver si alguien te lo confirma


https://www.duolingo.com/profile/Abendbrot

sí. es correcto.


https://www.duolingo.com/profile/El_Rockero_

Lo mismo: se usa "essen" con HUMANOS y "fressen" con ANIMALES.


https://www.duolingo.com/profile/ThermoElectrik

alguien podria decirme que diferencia habría en el uso del "an" y el "auf" ambos significan "en" pero cuando se usa uno y cuando el otro


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Esta dicho en mi comentario,


https://www.duolingo.com/profile/Ishqueriot

¿Que aplicacion especifica tiene el "an"? Vielen dank


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

Es el estar sentado " a la mesa" no "en la mesa" o tampoco "sobre la mesa". Otro ejemplo, un cuadro esta colgado sobre la pared "an der Wand" y no "en la pared". También cuando te refieres a los días de la semana o fechas dices "am Montag" (an+dem). Y muchas mas...puedes profundizar en este sitio

http://www.alemansencillo.com/an


https://www.duolingo.com/profile/orkidea3

Lo he escrito bien


https://www.duolingo.com/profile/FrankSimme1

"an dem" no es falso pero "am" es más mejor alemán!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.