"Esta estación estará cerrada a partir de mañana."

Traducción:Dieser Bahnhof wird ab morgen geschlossen sein.

November 6, 2014

12 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Fentan

"Ab morgen wird dieser Banhof geschlossen sein" debería ser aceptada también ¿o no? (me la dio como incorrecta)


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Está correcta tu respuesta Fentan


https://www.duolingo.com/profile/chiquigova

En la frase ,Usted habrá cerrado. Usan Geschlossen haben y en esta Geschlossen sein. Puede usarse indistintamente las dos opciones. Tengo entendido que sein se usa para verbos que indican movimiento. Es correcto?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Sí es correcto,pero con gehen ,fahren,pero schlossen,no me queda claro. Cuando está la acción de cerrar es con haben,en este caso,que no hay un sujeto que cierra,sino la condición de rstar cerrado quizás sea sein,oero no me queda nada claro. Yo lo puse con haben y ño dan incorrecto,pero ellos muchas veces se contradicen en ñas diferentes lecciones


https://www.duolingo.com/profile/Van_Garb

También se dice Station (oder Bahnhof-Station).


https://www.duolingo.com/profile/JairoLpez17

Lo he escrito y desde hace 2 años, no lo arreglan.


https://www.duolingo.com/profile/EnriqueMay501994

Eres profesor de alemán ?


https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Si,de acuerdo. Ellos lo han puesto como sinónimo de Banhof en otras lecciones, es como acá y aquí,a veces losdan correcto y otras no. Son así,ya lo sabemos.


https://www.duolingo.com/profile/Andrea75429

Cambia a sein porque estará cerrada es verbo d e movimiento


https://www.duolingo.com/profile/Tabu34959

Station=Bahnhof!!!


https://www.duolingo.com/profile/EricaG.309

Bahnhof se usa para trenes...y ahi no dice trenes por ningun lado!

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.