"Der Bericht liegt hinter dir."
Traducción:El informe está detrás de ti.
10 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Hola SonMauri y TorrentDuc
Detrás, por ser adverbio no debe usarse con posesivos. Sé que en lo cotidiano hablamos así pero es un uso que debemos evitar en traducciones y en la lengua escrita en general.
Veamos que nos dice la RAE
detrás. 1. Adverbio de lugar que significa ‘en la parte posterior’. Se emplea normalmente seguido de un complemento con de que expresa el lugar de referencia: «La luna desapareció detrás de las nubes» (Martínez Evita [Arg. 1995]). Cuando el complemento con de está explícito, en el habla coloquial o popular americana se emplea indebidamente el adverbio atrás en lugar de detrás (→ atrás, 2). 2. Por su condición de adverbio, no se considera correcto su uso con posesivos: detrás mío, detrás suyo, etc. (debe decirse detrás de mí, detrás de él, etc.). En el habla popular de la zona andina (el Perú, Bolivia y el Ecuador) se usa con posesivos antepuestos, en construcciones precedidas de la preposición en (más raramente por): Se colocó en su detrás. Se recomienda evitar esta construcción en el habla esmerada.
Diccionario panhispánico de dudas ©2005 Real Academia Española © Todos los derechos reservados
Claro, pero supongo que "detras de ti" también es, de algún modo, posesivo (de ti). De todas formas muchas veces los idiomas mandan de paseo la lógica y las cosas simplemente son, por ejemplo la doble negación española "No tengo nada de dinero". Desde un punto de vista lógico la doble negación de una proposición la deja con su valor original
!!p = p
En Argent.se dice detrás tuyo y jamás se diría detrás de ti porque suena ridículo y antiguo.las lenguas con el o pasó del tiempo tienen cambios.es ridículo decir detrás de ti. entre los PROF decimos que QUERES . jugar al TA.TE.TI.QUE ERA UN JUEGO MUY ANTIGUO.TAMPOCO USAMOS EL TÚ NI EL VOSOTROS.UDS NO TIENEN LA CULPA PERO NOSOTROS TAMPOCO.R.D.