Wouldn't 'where do they bring you(pl.)' be 'Wohin bringen sie euch?' I thought 'man' was more akin to 'one'-as-a-pronoun, or a non-specific 'they', used in proverbial or hypothetical situations. ('Man hoert was man will hoeren' can be glossed into casual English as 'people hear what they want to hear,' since 'one hears what one wants to hear' sounds a bit archaic or pretentious to modern English speakers.)
Granted, I'm not a native German speaker, but...'where does one bring you' sounds very strange.
I am also confused about 'man' being 'they' vs 'one' Was that just added to make this sentence easier for modern English speakers, or can 'man' be used to mean they?
I replied with "Where does one bring you" and it was marked correct. I do not know why your solution was not correct.
You wouldn't say that in English Spelelo (I am English). In English you would say "Where is one bringing you to?" But duo marks the "to" as incorrect. In truth, "where is one bringing you to", while technically correct, would actually also sound strange. If you were guiding someone to somewhere but did not yet know where, you would say "Where am I taking you to?" or "Where do you want to go to?"
What does this sentence mean? "One" is used in English for general situations, like "one does not like to be interrupted on the toilet". This sentence was either written by a computer or a non-English speaker
I do not get why Wohim is where... to? and then it is not correct in the exercise
Because technically, you're not supposed to end a sentence with a preposition in English. People do it all the time, but they're not actually supposed to by the laws of English grammar. It's not "where... to", it's "to where".
I think it can be translated as both. It is used in general sentences or in sentences where the subject is not known or not important. Like one or generic you/they in English. But neither English nor German is my native language so I might be mistaken.
Because 'man' (nonspecific pronoun, akin to 'one'-as-pronoun or generic 'you/they') is conjugated as third-person singular; plenty of proverbs begin with man soll... --'One shall...'
It does feel like an awkward sentence to me, but that's the way the subject-verb agreement crumbles.
Where is one bringing you?
Yes? It sounds ridiculous but only because we don't really use the pronoun one in English. Grammatically correct translation?
That's what I put to. Except I also put a "to" at the beginning (to where does one bring y'all?). It should be correct. It accepts "y'all" for euch in literally every single other question I've encountered it in. I've reported it.
"should" changes the meaning of the sentence, it becames an ask for advices instead of an ask of notions
because man means (some)one or a generic third person plural, "Wohin bringt er euch?" -> where is he taking you
No. "Euch" is second person plural in accusative or dative. "Where are they taking her" would be "wohin bringt man sie?"
Because "binning" means "to store in a bin". It was looking for "bringing" here. Not sure where you got "binning". Secondly, "euch" means "you" in the plural ("y'all", if you will), it does not mean "it"; that would be "es". Thirdly, you're not supposed to end an English sentence in a preposition. It is done colloquially in English, but Duolingo doesn't really like colloquialisms.
none of the options say whatever the correct answer is i am going to report a problem
It seems this sentence has the context of "where are you brought to?" with "man" being an unspoken subject. Am I right?