El normalmente no cocina.
Shouldn't it be "Él normalmente no cocina"?
Yes, it should, however sometimes the tilde is dropped with upper case letters. Personally, I don't like that practice, but that's just me.
@calvoviejo, it's dropped sometimes, but it never shouldn't, it's a mistake to not write tilde in capital letters.
The RAE (the official authorative source of information for the Spanish language) defines "tilde" as any diacritic used to alter the pronunciation of a letter (specifically the "n") or the stress on a word. In English we like to think that the tilde as only the mark at the top of ñ. Wikipedia has a lot of good info, but don't rely on it as being authoratative. I apologize if my translation of the RAE entry isn't elegant, but it confirms my use of the word here.
@CalvoViejo @JoulSauron I'm sorry, I have never heard that usage of tilde. Wikipedia was just to give a reference, not where I learned Spanish...