"Duweißt,ichwürdedichnieumGeldbitten."

Traducción:Sabes que nunca te pediría dinero.

Hace 4 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1650

Ich würde dich bitten=yo te pediría

Ich würde dich bieten=yo te ofrecería (Luego de la Observación de Minel quedaría: Ich würde dir bieten (con dativo, "dir" en vez de "dich")

Verbos muy parecidos, uno significa ofrecer, el otro pedir.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/minelnunez
minelnunez
  • 12
  • 11
  • 10
  • 9
  • 7
  • 7

Hola TorrentDuc

Ante todo gracias por la ayuda que siempre nos ofreces.

Permíteme rectificarte la oración con bieten que es un verbo transitivo que exige Dativ.

Man bietet jemandem etwas

Ich biete Dir Unterschlupf oder Feuer oder die Hand.....aber ich biete auf das Bild von Picasso 100000 Euros.

Gracias

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/TorrentDuc
TorrentDuc
  • 25
  • 17
  • 1650

Danke Minel, allí lo modifiqué. Mi intención era llamar la atención de dos verbos muy parecidos y con significados casi contrarios, ademas nos dices que uno de ellos , "bieten" exige el dativo y el otro no. Saludos

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebastosiano

"Tu sabes, yo jamas te pediría dinero" Reportada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/RosaTiti2

Por qué ponen incorrecto poner yo no te pediría dinero, me tacharon el Ich. No entiendo la razón.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Ferranbr
Ferranbr
  • 17
  • 16
  • 16
  • 8

¿La segunda oración (la subordinada) no debería llevar el verbo al final? Es decir, ¿no debería ser: "Du weißt, ich dich nie um Geld bitten würde"?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/lina714112

La construcción es correcta. Ich würde...bitten. Y todas las demás palabras se van "colocando" entre würden y bitten. Ich würde dich (a ti) nie (nunca) um Geld (para el dinero) bitten (pedir) = "Sabes? Yo nunca te pediría dinero!" Un saludo.Lina

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Jorgeivan239169

Porque no poner entonces la frase en aleman" Du weiss dass ich wurde dich nie um geld". En español la coma es importante para el sentido de una oracion. Asi la traduccion en mi opinion deberia ser "Tu sabes, Yo nunca te pediria dinero"

Hace 1 año
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.