Translation:At the fair there are also stands that sell candy.
Depends.. it's referring to the confectionery itself here - hence uncountable.. but if you are counting the indivdidual pieces of the confectionery, then it's countable.
James is right. It's like if I said "I like houses" or "there are horses" These are uncountable--that is, there is no amount given.
This was my last sentence in this Dutch course. I had a lot of fun learning the language of my loved one ( my girlfriend ) . Veel plezier to all of you. I would like to mark my last words as "Nee, ik ben geen schaap."
I reported the fact that "die" wasn't translated - the one time I put it in, the answer left it out! Was I wrong to say "those sweets" for "die snoep" - bearing in mind "candy" is I think the American equivalent of "sweets"?
Thanks so much - I missed that entirely! And besides, it would have needed two "die"s wouldn't it?
Not really.. it would've been "... die DAT snoep verkopen", since 'snoep' is a neuter noun.
I am not an English speaker, so I wonder why "...that also sell candy?" does not work?
Late reply, but the sentence "there are also stands that sell candy" means that there are many stands, some of which sell candy (while others sell frites, poffertjes, etc).
"that also sell candy" would mean that the stands all sell multiple items, one of which is candy, within the same stand.