1. Foro
  2. >
  3. Tema: Italian
  4. >
  5. "Él da carne al león."

"Él da carne al león."

Traducción:Lui dà carne al leone.

November 6, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/licond

decir 'lui dà manzo al leone' no debería ser igualmente correcto ? por que no ha recibido esta respuesta como correcta, aun cuanto veo que es una de las opciones me marca como invalido


https://www.duolingo.com/profile/licond

a hoy 1-12-2014, el problema no esta resuelto ni encontramos respuesta por parte de los encargados, coincidencialmente me salió en las opciones de repaso esta oración y veo que sigue igual, aun cuando he reportado el error. Por favor agradecemos sus opiniones


https://www.duolingo.com/profile/AlejandroB279958

Tengo entendido que "Manzo" es carne de RES, y "carne" carne en general, claro a excepcion de la de REE


https://www.duolingo.com/profile/OculusReparum

Me parece que el término "manzo" sólo lo toma por válido (el Duolingo, no el Italiano como tal) cuando se refiere a "carne de res". Y al parecer, cuando se trata de "carne en general" sí que se traduce al italiano como "carne".

No estoy segura pero yo lo entiendo así porque a mi me paso que en una frase que pedía traducir algo así como "nosotros comemos carne de res" yo puse "noi mangiamo carne di manzo" y la dio por mala, la correcta era "noi mangiamo manzo"


https://www.duolingo.com/profile/LuisEduard462407

Duda con usar al e il


https://www.duolingo.com/profile/CristianAvila1

misma inquietud que la comentada por licond, espero respuesta!!!


https://www.duolingo.com/profile/RequenaMaria

Es que la traducción es carne, no carne de res


https://www.duolingo.com/profile/ahh87

Me pregunto lo mismo que licond.


https://www.duolingo.com/profile/JoseGarcia194584

Insisto en los mismo que los anteriores comentarios. Gracias.


https://www.duolingo.com/profile/marinazufi

Lo que no tiene sentido es que si se consultan las opciones que ofrece a la traducción aparezcan "carne" y "manzo" lo que lleva a error al que está aprendiendo italiano.


https://www.duolingo.com/profile/andrea547537

Bo puedi poner los acentos..deberia considerar valida


https://www.duolingo.com/profile/javier892692

Cuando se dice "al" o "allo" ?


https://www.duolingo.com/profile/tgarza17

Carne = carne de cualquier tipo.... ya sea de res... puerco... venado... caballo... pollo... pavo.... etc. etc. Manzo = carne de res ... unicamente.


https://www.duolingo.com/profile/MATRI2015

POR QUE CARNE Y NO MANZO?


https://www.duolingo.com/profile/Stuart2017

Me pregunto lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/MarieAnabel

Me sumo al reclamo: Manzo y carne, no entiendo porqué no pueden ser consideradas correctas ambas


https://www.duolingo.com/profile/chugees

Por lo menos el pingüino dejó de beber agua.


https://www.duolingo.com/profile/Nayruska

Deberían explicar mejor.


https://www.duolingo.com/profile/cote883057

Lui da manzo al leone


https://www.duolingo.com/profile/nicosierra2

Al contrario de la carne que no es de res, espero que el leon si sea MANSO


https://www.duolingo.com/profile/JosMara553246

No se por qué, si le das al león es "al leone" y si le das al gato es "il gatto"


https://www.duolingo.com/profile/kellyana7

seria bueno q Duolingo aclare q la palabra carne=carne (segun varias fuentes, cualquier ) pero la de res= MANZO


https://www.duolingo.com/profile/Moraima843820

Porqué no acepta "manzo" si también significa carne?


https://www.duolingo.com/profile/carlosdiaz541

Il leone mangia carne.


https://www.duolingo.com/profile/1g2p3m4l

Mi respuesta debe ser aceptada


https://www.duolingo.com/profile/1g2p3m4l

Siempre queda en el aire la expmi acion


https://www.duolingo.com/profile/1g2p3m4l

Siempre queda en el aire la explicación

Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.