"We must listen."
Translation:Tá orainn éisteacht.
Interesting, in Arabic this sentence would literally be "It's on us to listen", the same general rule is also true for Irish!
Only a slight difference in meaning -"We have to listen". It probably should be accepted.
Why does it not follow the usual sequence of Ta followed by the verb followed by the pronoun?
Tá is a verb.
There are a range of phrases formed with tá and a prepositional phrase. When the phrase involves a noun, the prepositional pronoun usually comes after the noun (tá úll agam, tá úll uait), when the phrase involves a verb, the prepositional pronoun usually comes before the verb, so that you don't have two verbs coming together (Tá uirthi rith, Tá faoi siúl go Baile Átha Cliath).