"Quanto sono efficaci i cavalli?"

Traducción:¿Cuán eficaces son los caballos?

November 6, 2014

9 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Beln875880

En España: cómo son de eficaces los caballos. El resto de construcciones serian extrañas. Por lo menos, sificientemente raras como para que te pregunten que de donde eres.

February 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/T.A99667

"Qué tan eficaces son los caballos?"

"Cuan eficaces...." es un poco literario

April 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/KautskyLozanoV

La traducción - por lo menos en Colombia - me parece muy acertada. Personalmente "cuán" no me parece nada arcaico, me parece formal.

May 17, 2015

https://www.duolingo.com/profile/miguelprgf

Estoy de acuerdo en que se debería añadir "¿Cómo de eficaces...?". Ojo, que aquí nadie pide que se quite "cuán"... Sólo que también se admita la manera en que lo decimos en España, porque a ningún alumno que sea español se le va a pasar por la cabeza ponerlo tal como está ahora y siempre le va a dar error.

March 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Ele344791

En México diríamos ¿Qué tan eficaces son los caballos? 'cuán eficaces' no es de uso común.

April 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/francisco145362

"Cuán" no se usa en frases interrogativas; pero si en afirmativas ponderando altamente lo que se afirma (exclamando). ¡Cuán hermosa es la noche!. En cualquier caso no es de uso popular.

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/enrimil

Así debe ser

December 17, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rafa254755

hoy en día una expresión como "cuan eficaces son los caballos" suena arcaico, usamos máquinas.... antes nos sale del alma decir qué eficaces que son los caballos, qué eficaces son los caballos.

May 1, 2019

https://www.duolingo.com/profile/MariaLuzMo12

Ma il professore fa il dettato in italiano. C'è uno sbaglio nella pagina.

May 26, 2019
Aprende italiano en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.